DictionaryForumContacts

 Seafarer

link 18.06.2008 15:33 
Subject: охват целевой аудитории
подскажите пожалуйста как правильно перевести на англ.

targeted audience coverage?

 delta

link 18.06.2008 15:38 
ИМХО, target group достаточно

 d.

link 18.06.2008 15:45 
target audience (не group) - это ЦА, Целевая Аудитория
охват - скорее outreach, и coverage тоже хорошо

таким образом, ваш вариант вполне хорош

 Seafarer

link 18.06.2008 15:48 
Спасибо большое!

 delta

link 18.06.2008 16:00 
@target audience (не group)@
Google:
247 000 для target group site:us vs. 74 900 для target audience site:us
457 000 для target group site:uk vs. 377 000 для target audience site:uk
Каков вывод, d.? :-))

 lawput

link 18.06.2008 16:13 
охват (в рекламном бизнесе) - reach
target audience reach

 d.

link 18.06.2008 16:19 
дельта, ну не смешите) вы показываете сравнительную частотность употребления ВО ВСЕХ значениях, но у этих фраз значений и контекстов больше, чем 1

 delta

link 18.06.2008 16:20 
target audience reach = 0 в гугле для site:UK, US
to reach the target audience - это да.

 nephew

link 18.06.2008 16:22 
это синонимы

 delta

link 18.06.2008 16:25 
d., я с target group встречалась много раз в устных и письменных переводах, но ведь это не аргумент (

 delta

link 18.06.2008 16:32 
А "охват", скорей всего, здесь а filler (как, например, часто бывает с выражениями "в условиях", "в рамках" и пр.
..."в рамках" is used as a filler either to eke out more words or to make the author sound self-convincingly more intelligent. Whatever the case, having it appear more than once in an article as “within the framework of” borders on disrespect to ourselves as human beings. (с)

 nephew

link 18.06.2008 16:35 
почему filler?
напр., target group/audience - молодежь. Реклама на Авторадио не даст значительного охвата.

 delta

link 18.06.2008 16:40 
nephew, уговорили :)
Если в смысле "охват невелик" - да.
(Зачем на все подъемлю взор угрюмый с))))

 d.

link 18.06.2008 17:23 
вот, а если бы невью не вступилась?! заклявали бы...

 delta

link 18.06.2008 17:29 
d., у вас "не надо", а у нее - "почему?" Чувствуете разницу? :)

 d.

link 18.06.2008 18:24 
тогда ещё раз: "охват целевой аудитории" выводит нас на перекрёсток маркетинга и рекламы. там ЦА - скорее и лучше (отметьте, не "единственно лишь", а "скорее и лучше") target audience (собственно, сама фраза "ЦА" - всего лишь калька, не так ли).

 delta

link 18.06.2008 20:58 
Хотелось бы видеть всю фразу.

 d.

link 18.06.2008 21:07 
и мне, и мне))

 delta

link 18.06.2008 21:51 
***"охват целевой аудитории" выводит нас на перекрёсток маркетинга и рекламы*** (вам бы романы писать))
А меня он выводит в отдел развития, где обсуждается новый бренд.
[Слайд] Target group: Middle-class people under 18 (or in their mid-80s, as the case may be)

 d.

link 18.06.2008 21:57 
Э, а автор у слайда имеется? Экспат из Венгрии? Еврей-эмигрант, посланный к нам за грехи и/или знание гусского? Рекламщик из агентства, прости гхосподи?

 delta

link 18.06.2008 22:27 
Я не экспат и не еврей. ) Ваш "перекресток" ввел меня в веселость - вот и озорую )))

 d.

link 19.06.2008 8:24 
а, то есть вы милостиво ссылаетесь в качестве доказательства на вами же и слепленный слайд?

 delta

link 19.06.2008 10:15 
Клянусь, до двоеточия лепили нейтивы! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL