Subject: угленосность geol. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как перевести:угленосность участков - coal presence ??? угленасыщенность ("Наиболее благоприятная угленасыщенность для открытой разработки характерна для участка XXX") - content of coal (in volume)??? лицензируемый объект - license (или to be licensed если есть отличие от лицензионного?) Спасибо! |
вариант: лицензируемый объект - facility to be licensed -то есть подлежащий лицензированию угленосность - coal capacity/coal-bearing capacity |
или: facility subject to licensing |
coal potential net pay License target (block) - под объектом имеется в виду некий геологический объект в рамках участка или блока |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |