Subject: Проверьте пожалуйста Foreign Corrupt Practices Act Добрый день!Мне тут дали документ Compliаncе program для proof reading, так вот Compliаncе program переводили то как Программа по соответствию, то как Программа законопослушания. Я до этого в документах эту прграмму переводила как Программа по соответствию. А Compliance procedure перевели как процедура законопослушания, а я перевела как процедура проверки на соответствие. Foreign Corrupt Practices Act - закон «О коррупции во внешнеэкономической деятельности» («FCPA»). Спасибо! |
"процедура законопослушания" мне не нравится. "compliance" не обязательно "соответствие", а и "соблюдение" (требований зак-ва и пр). |
Сорри Программу по соответствию читать как Программа Соответствия . Просто там уже идут всякие должности, типа Главный Директор по соответствию, Комитет по соответствию при Совете Дирукторов и.т.д. |
Если мне не изменяет память, это закон, запрещающий американским бизнесменам и госслужащим за рубежом давать взятки или любым иным способом добиваться принятия выгодных для себя экономических решений. Исходя из этого, "борьбой с международной коррупцией" это назвать сложно. |
И что теперь мне делать? Так и оставить? |
что оставить? оставить как? где оставить? кому оставить? список вопросов можно продолжать.... |
В принципе, на "мне тут дали документ" есть контрдействие. Отдать обратно. |
Я встречала также "закон о коррупционной деятельности за рубежом" |
You need to be logged in to post in the forum |