|
link 12.06.2008 8:59 |
Subject: "who have heeded that summons" сильно сомневаюсь в адекватности перевода, посмотрите пожалуйста law Пожалуйста, помогите перевести.And those of you who have heeded that summons also know there is a good chance you will end up serving on a jury trial--due to a dwindling pool. Выражение встречается в следующем контексте: http://galleyslaves.blogspot.com/2005/04/jury-duty.html Those of you who have the honor of residing in the District of Columbia know that every two years, like clockwork, your jury summons arrives in your mailbox. And those of you who have heeded that summons also know there is a good chance you will end up serving on a jury trial--due to a dwindling pool. Свой вариант: И те из вас, кому нужны эти судебные повестки, также знают, что есть хороший шанс закончить вашу работу в суде присяжных – из-за сокращения общего количества кандидатов. Заранее спасибо |
|
link 12.06.2008 10:27 |
heed -- http://multitran.ru/c/m/a=phr&s=pay%20heed&l1=1&l2=2 кто отнёсся серьезно к подобной повестке в суд |
|
link 12.06.2008 10:30 |
зы. "хороший шанс" -- все-таки калька. м.б., что-нибудь типа: есть большие шансы/существует большой риск |
|
link 12.06.2008 10:53 |
summertime knives: Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |