|
link 7.06.2008 15:55 |
Subject: Уставные документы траста law Первый вопросКонтекст The distribution of this Offering Memorandum and the related Addendum and the offering or purchase of the Units may be restricted in certain jurisdictions. No persons receiving a copy of this Offering Memorandum and the Addendum or the accompanying Application Form in any such jurisdiction may treat this Offering Memorandum and the related Addendum or such Application Form as constituting an invitation to them to subscribe for Units, nor should they in any event use such Application Form, unless in the relevant jurisdiction such an invitation could lawfully be made to them and such Application Form could lawfully be used without compliance with any registration or other legal requirements. ???????????????? Accordingly, this Offering Memorandum and the related Addendum do not constitute an offer or solicitation by anyone in any jurisdiction in which such offer or solicitation is not lawful or in which the person making such offer or solicitation is not qualified to do so or to anyone to whom it is unlawful to make such offer or solicitation.???????????????? It is the responsibility of any persons in possession of this Offering Memorandum and the related Addendum and any persons wishing to apply for Units pursuant to this Offering Memorandum and the related Addendum to inform themselves of and to observe all applicable laws and regulations of any relevant jurisdiction. Мой перевод Распространение настоящего Меморандума о предложении и Дополнения к нему, а также предложение к продаже и приобретение Паев могут быть ограничены в определенных местах подсудности. Лица, получившие копию настоящего Меморандума о предложении, Дополнения либо сопровождающий их Бланк заявления и находящиеся на территории такого места подсудности не вправе рассматривать настоящий Меморандум о предложении, Дополнение к нему либо Бланк заявления в качестве предложения подписки на Паи, а также не вправе использовать вышеупомянутый Бланк заявления, если в соответствии с законодательством, применяемым на территории такого места подсудности такое предложение является незаконным а вышеупомянутый Бланк заявления не может быть законным образом использован ввиду каких-либо ограничений или положений закона. ?????????Таким образом, настоящий Меморандум о предложении и Дополнение к нему не являются предложением или подстрекательством какого-либо лица находящегося в месте подсудности, на территории которого подобное предложение или подстрекательство являются незаконными, или если лицо делающее подобное предложение не вправе этого делать или в том случае предложение делается лицу подстрекательство которого является незаконным. ??????????????????? Лица, получившие настоящий Меморандум о предложении и Дополнение к нему а также какие-либо иные лица намеревающиеся стать владельцами Паев на основании настоящего Меморандума о предложении и Дополнения к нему обязаны ознакомиться и соблюдать все применимые законы и нормативы, действующие на территории их мест подсудности. Проблема заключается в том, что за последние два дня я так и не смог придумать адекватный перевод предложения, выделенного выше вопросами. Второй вопрос Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста!!! |
1. В чем конкретно заключается проблема последних двух дней? Чесгря, я ее не вижу. Я не вижу также, что вас озадачило. Чуть-чуть педагогики, окей? 2. название фонда NNN International Growth and Income Trust - "Эн-Эн-Эн Интернэншнл Гроут энд Инком Траст". |
|
link 7.06.2008 18:12 |
Проблема последних двух дней, конкретно, заключается в "нерусскости" и, как мне кажется, кривости перевода выделенного предложения, в особенности этой его части "или если лицо делающее подобное предложение не вправе этого делать или в том случае предложение делается лицу подстрекательство которого является незаконным." Кроме этого, мне кажется что в данном контексте слово "jurisdictions" должно означать нечто другое, но никак не "место подсудности" или "территория судебного округа". Возможно Вы сможете предложить другой вариант перевода этого предложения? Что касается второго вопроса, насчет перевода названия фонда, мне казалось что Growth and Income Trust это не имя собственное а какой-то тип трастового фонда. Нечто типа паевого инвестиционного фонда И причем тут педагогика?! |
C конца, окей? Кас. "И причем тут педагогика?!" - Педагогика тут притом, что вместо того, чтобы дать вам на халяву мой вариант перевода, я предложу некоторые наводки. Кас. "мне казалось что Growth and Income Trust это не имя собственное а какой-то тип трастового фонда. " - Прописные буквы уже предполагают имя собственное, нежели тип. Тем более, что поиск в Интернете этого не подтверждает. Отсюда выводы. В частности, о транслитерации. Кас. "слово "jurisdictions" должно означать нечто другое, но никак не "место подсудности" или "территория судебного округа"Возможно Вы сможете предложить другой вариант перевода этого предложения?" - Могу. В попсово-юридическом контексте "jurisdiction" означает просто-напросто "страна", но применительно к США еще и штат. Мне не раз приходилось сталкиваться с ситуацией, когда законодательство одного из штатов выламывалось из общей картины. В частности, в штате Род-Айленд (официальное название - State of Rhode Island and Providence Plantations, неофициальное - Little Rhodie) действуют своеобразные законы о покупке и владении иностранными (т.е. не американскими) ценными бумагами. Кроме того, в ряде "юрисдикций" широкими полномочиями обладают города (например, Москве и Санкт-Петербург в РФ). Поэтому в в вашем контексте jurisdiction не может переводиться иначе, нежели "страна", а лучше - "страна и место"или просто "место". Кас. "если лицо делающее подобное предложение не вправе этого делать, или в том случае предложение делается лицу подстрекательство которого является незаконным." Забегая вперед (собственного визга): вообще-то предметом перевода (так называемой "матчастью") неплохо бы владеть. Я о законодательстве Род-Айленда о ценных бумагах, вообще-то. Кас. "Проблема последних двух дней, конкретно, заключается в "нерусскости" и, как мне кажется, кривости перевода выделенного предложения". - Ссылка (косвенная) на ограничения (подобные установленным зак-вом штата Род-Айленд) по определению не может быть "русской". ЗЫ. Изучайте матчасть. Судя по "месту подсудности"... вам туго придется. |
|
link 8.06.2008 9:17 |
Уважаемый Sjoe! Премного благодарен Вам за столь обширную консультацию касательно предмета моего вопроса. Именно в такого рода помощи я и нуждался обращаясь к коллегам на форуме. |
You need to be logged in to post in the forum |