Subject: OFF о переводе нецензурной лексики Друзья, вот кстати, интересный вопрос - каким образом поступать, если при устном переводе (наверное, не столь важно, послед. или синхрон.) в ту или другую сторону - давайте возьмем случай с иностр. на русский - используются непечатные выражения, напр. (оч.приблизительно):- What about that request (etc......)....? - Ah, f##k it... т.е., как правило, часто в моей практике используется это "замечательное" многозначное слово применительно как к предметам, так и людям. Допустимо ли сглаживать перевод, т.к., мне думается, что эквивалентом будет здесь "да ...й (..р) с ней" (пршу прощения). Как думаете? Ну, и другие случаи если взять? Заранее спасибо P.S. надеюсь, я не превысил лимита ОФФов за неделю от одного пользователя :-)) |
оценивайте ситуацию... во-первых - а оно Вам надо? Ну возьмите эвфемизм какой-нибудь или нейтральный вариант - не прогадаете... имейте в виду, что большинство нецензурных выражений в английском на самом деле звучат не так уж и нецензурно для английского-американского-канадского и так далее уха... а вот в русском аналоги куда крепче и грубее во-вторых, попробуйте предсказать реакцию русского собеседника, оцените его культурный уровень... одно дело если Вы переводите шутливую команду иностранного мастера русским помбурам, где крепкие словечки то и дело вылетают как из уст мастера, так и русских рабочих - "да выкиньте ее на%*№!!!" тут все нормально, и если отношения в коллективе теплые и не будет обид и недопонимания - "а почему он с нами так разговаривает?" - то соленые словечки даже сближают людей - "да он простой парень, как и мы" то есть, на мой взгляд, можно давать аналоги. если они идут на благо а иногда, особенно при разборе полетов, на совещаниях там и прочих митингах, когда отношения итак предельно напряжены, чрезмерно грубое слово может взорвать атмосферу - лучше сгладить оборот, сделать его нейтральнее - но опять же надо чувствовать своего ведомого, а может сейчас именно тот момент. когда надо обострить конфликт и показать кто тут главный? держите контакт с теми, кого переводите - иногда они кивком или даже прямо так и подтверждают - переведи это ИМЕННО ТАК! и тогда ты отрываешься :-) 2 совета: коли уж начали говорить матом - убедитесь что вы это делать умеете. если не умеете - то лучше не начинать... чота многа букафф :-) |
|
link 5.06.2008 15:46 |
я думаю, что fuck it не эмоциональнее, чем "чёрт с ним". Я бы так и перевёл. Или посильнее, если обстановка позволяет. |
Ого, спасибо, Вы таки мои мысли и подтвердили, и укрепили, т.е, я примерно так же и думал. Вот уж действительно, думаем в одном направлении))) Спасибо |
|
link 6.06.2008 6:57 |
меня когда такие ситуации были, говорила с улыбкой и задорно "ёк-мотылёк" и так значительно на адресата зырк, а он обычно - да понял я, понял))) как-то так, шутливо атмосферу разряжала, но у меня такая обстановка была - позволительно было |
Если ситуация позволяет, то данный конкретный пример я бы перевела как "Да забей ты на него".Вроде бы и разговорное выражение, и ничего нецензурного нет, и эмоциональный настрой передать может. Если только в контексте, оставшемся за кадром, не было "негативного настроя". |
А нам вот бывалоча говорили - а я хочу, штобы те ему слово в слово. О как. Весело было. Подробности опущу. |
Как уже правильно было замечено, все зависит от ситуации. У меня были ситуации (в сфере строительства, когда я находился на самом объекте), когда просили не "сглаживать" ничего и переводить как есть. А fuck было настолько нейтральным словом, что его и не надо было зачастую переводить как мат. Например, один раз меня отпустили пораньше со словами "fuck off" с доброй улыбкой на лице. Типа "с..бывай, сматывайся!" :) |
Deserad Это правда? Вас отпускают с работы со словами "fuck off" с доброй улыбкой на лице?? Высокие отношения... (с) |
no comments :) |
Juliza, это было давно, на совершенно другой работе, к тому же на строительном объекте. Вы ж знаете о двух самых "матовых" категориях - строители/прорабы и моряки. Что с них взять? Тогда я узнал о позитивном смысле этой фразы - ведь они меня просто отпустили домой пораньше, таков был контекст! :) |
Вот черники, Juliza, Вам надо все-таки побольше есть - не видите ничего, что написано! :) *У меня были ситуации (в сфере строительства, когда я находился на самом объекте)...* А Вам бы схватиться за слово как за соломинку и передернуть. No comments :) |
|
link 9.06.2008 10:31 |
интонация тоже играет большую роль. |
Добрый день, Lkovalskaja! :) То-то и оно. Прораб сказал это вполне доброжелательно, типа "чего сидеть, все равно нет работы и начальства". Видимо, Juliza хотела посмотреть мою реакцию на свой провокацинной пост, но ожидаемой реакции не получила! :) |
|
link 9.06.2008 10:49 |
один руководитель говорит так спокойно and what's a f s this guy is doing here (и говорит - переведи именно как сказал я, плохими словами) -я перевожу также монотонно и спокойно, а какого х-ра он сюда лезет, все воспринимают это нормально и спокойно, ничего особенного, а отношения там выше высокого.., в общем, по ситуации.. |
|
link 9.06.2008 10:50 |
день добрый! |
Естественно! :) Как у Вас погода? У нас что-то никак лето не наступит. |
|
link 9.06.2008 11:08 |
жарко очень до +35, наверное, уже добежало. |
|
link 9.06.2008 11:08 |
в тени. |
Ужас! Я вообще жару нормально не переношу. Неизвестно что лучше - лучше уж, как у нас - хоть работать спокойно можно! :) |
|
link 9.06.2008 11:59 |
поэтому, я здесь, а вы не здесь... |
Да ладно Вам, думаете, у нас жары не бывает? Берите отпуск, если можно. |
|
link 9.06.2008 12:17 |
знаю я про вашу жару, у нас хоть сухо, поэтому не так душно... отпуск я жду уже лет пять, может в этом году и повезет... |
Как пять лет??? Это сколько ж Вам денежек полагается, если уходить надумаете. И сколько бухгалтерии работы, все это учесть и не забыть... А у нас так нельзя делать. Надо либо отдыхать, либо денежную компенсацию получать. Я предпочитаю первое, да и не позволит мне никто, чтобы я не отдыхал. |
|
link 9.06.2008 12:52 |
ну вот так сложились обстоятельства, что же поделать, вот так и никак иначе... |
Мне думается, Лена, что Вам надо что-то с этим делать. Само по себе уже не решится. Извините, что вмешиваюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |