DictionaryForumContacts

 Алинка1208

link 5.06.2008 14:12 
Subject: "Целину кое-как подняли"
Помогите пожалуйста с переводом.

Как лучше сказать по английски "Целину кое-как подняли"?

"Увы, с разборок родители Тойво так и не вернулись, а он после окончания детдома отправился в поисках счастья поднимать целину в Казахстан.

Целину кое-как подняли, но жизнь лучше не стала."

А еще как будет по английски Карело-Финская АССР? Что то нигде найти не могу...

Заранее огромное спасибо =)))

С Уважением, Алина

 gel

link 5.06.2008 14:16 
break fresh ground \ fallow
Karelian-Finnish ASSR

 don ignacio

link 5.06.2008 14:20 
Karelo-Finnish Soviet Socialist Republic

 Zorg

link 5.06.2008 14:21 
not without trouble they managed to dig up but life still did not improve

http://multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%EF%EE%E4%ED%FF%F2%FC+%F6%E5%EB%E8%ED%F3

пойдет?

 10-4

link 5.06.2008 14:24 
Была Карело-Финская ССР (16-тая союзная республика)

http://en.wikipedia.org/wiki/Karelo-Finnish_Soviet_Socialist_Republic

 10-4

link 5.06.2008 14:28 
Когда целину поднимали слово "разборки" имело совсем другой смысл. Так что тут понадобится английская феня тех лет.

 10-4

link 5.06.2008 14:39 
the virgin land was somehow developed

 Kate-I

link 5.06.2008 15:05 
we somehow managed to open up the virgin land

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo