|
link 5.06.2008 14:12 |
Subject: "Целину кое-как подняли" Помогите пожалуйста с переводом.Как лучше сказать по английски "Целину кое-как подняли"? "Увы, с разборок родители Тойво так и не вернулись, а он после окончания детдома отправился в поисках счастья поднимать целину в Казахстан. Целину кое-как подняли, но жизнь лучше не стала." А еще как будет по английски Карело-Финская АССР? Что то нигде найти не могу... Заранее огромное спасибо =))) С Уважением, Алина |
break fresh ground \ fallow Karelian-Finnish ASSR |
|
link 5.06.2008 14:20 |
Karelo-Finnish Soviet Socialist Republic |
not without trouble they managed to dig up but life still did not improve http://multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%EF%EE%E4%ED%FF%F2%FC+%F6%E5%EB%E8%ED%F3 пойдет? |
Была Карело-Финская ССР (16-тая союзная республика) http://en.wikipedia.org/wiki/Karelo-Finnish_Soviet_Socialist_Republic |
Когда целину поднимали слово "разборки" имело совсем другой смысл. Так что тут понадобится английская феня тех лет. |
the virgin land was somehow developed |
we somehow managed to open up the virgin land |
You need to be logged in to post in the forum |