DictionaryForumContacts

 Snail 64

link 18.03.2005 8:43 
Subject: Friday's Payroll???
Very dear all, any ideas, как это можно передать по-русски. Контекста очень мало. Речь о презентации на тему организации взаимодействия между производителями и торговыми партнерами (по всей цепи поставок). Задача, которая стоит перед теми и другими - создать условия, при котором это взаимодействие и сотрудничество стало бы реально возможным и эффективным. Слайд выглядит следующим образом: Заголовок "The real Life Challenge"
Под ним две чаши весов, на одной из которых Friday's Payroll на другой Creating the Future. Friday's Payroll пока слегка перевешивает. Чем мы должны временно поступиться, чтобы создать-таки будущее??? (если я правильно понимаю этот глубокий образ). Буду страшно признательна за любые идеи.

 10-4

link 18.03.2005 8:48 
Может это просто про "собственную зарплату" (при понедельной оплате как на Западе?)

 Draft

link 18.03.2005 8:49 
Пятничная выплата жалования за неделю

 Irisha

link 18.03.2005 9:00 
Вам-то нужно перевести слова Friday's Payroll, или образы передавать? По-моему, образы будет передавать тот, кто будет вести презентацию. Напишите просто: Зарплата - Созидание, Пятничная получка - Большое будущее/Забота о будущем/Обеспечение будущего
Если будете так над каждым слайдом философствовать, на презентации показывать нечего будет.:-)

 User

link 18.03.2005 9:06 
Ох, Irisha, смотрите, вот придет ночью V, вот прочитает он Ваши посты в защиту упрощенчества, ох ужо он Вам покажет...

 Irisha

link 18.03.2005 9:21 
to User: А я сегодня опять пораньше спать лягу, а утро вечера медренее. :-))) Только я ничего не упрощаю: что хотел сказать автор текста этим слайдом, только одному ему и известно, и рассуждать, почему чаша весов с реальными бабками перевешаивает туманное будущее, - дело пустое. Меня всегда эти презентации до слез умиляли: понарисуют, клипартов навставляют, проекторы модные к ноутбукам прицепят, свет погасят и думают, что эти картиночки - такие наглядные - позволят слушателям сконцентрироваться.... а в этом время - в зале у слушателей дыхание глубокое и ровное, местами слышно тихое похрапывание...
Я сама стояла у проектора - и как переводчик, и как преподаватель. Вот когда перед иностранцами какой-нибудь проект презентуешь в таков виде - тогда да, фурор! А нашим нужны конкретные ответы на конкретные вопросы, желательно с конкретными цифирями. И чтобы мы сейчас совместными усилиями под этими чашами весов не понаписали, смысловая нагрузка этого слайда от этого не увеличиться, а чем меньше слов на слайде, тем лучше.

 Irisha

link 18.03.2005 9:29 
To TM: опечатки/ошибки вижу, прошу не боспокоиться! :-)

 User

link 18.03.2005 10:02 
Я-то согласен, Irisha, абсолютно согласен; а это так - просто предостерегаю на всякий случай, кое-кто ведь иначе считать может...

 Irisha

link 18.03.2005 10:03 
Так тут у каждого свое мнение, всем не угодишь, да и надо ли? :-)

 Translucid Mushroom

link 18.03.2005 10:12 
Я и не бОспокоюсь 8)))

 Irisha

link 18.03.2005 10:15 
:-)))) Мне сегодня рассылка пришла с анекдотами, как раз на эту тему (опечаток):
"Между дрочим, в этой фразе всралась очепятка!" Сорри, не удержалась! :-)))

 snail64

link 18.03.2005 10:20 
Спасибо всем, особенно 10-4

2Irisha, слайдов-то порядка 500, а спросила-то я про 1. Более того, меня совершенно не волнует ПОЧЕМУ "чаша весов с реальными бабками" перевешивает (да это и очевидно), меня заботит единственное - как передать "реальные бабки"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo