Subject: Помогите перевести банковский термин Документ представлен в Excel и там на ождной строке написаноBD: Purchase and Service Orders - Any non-inventory and non customer contract specific purchases related to normal business. Не знаю вообще как перевести non-inventory and non customer contract specific purchases Помогите пожалуйста. |
имхо приобретение непредназначенных для перепродажи заказчику нескладских артикулов, однако которые можно отнести к выполнению конкретного договора. Например, для работы с покупателем на фирму был приобретен французский словарь. |
Спасибо огромное. Не могли бы помочь и с этим термином. |
Во-первых, читайте мой вариант фразы. Это и есть перевод всей вашей фразы. Во-вторых, кустомер это кусок нон кустомер. Просто черточка куда-то пропала. Это "непредназначенный для заказчика" |
а контракт спесифик - это "относящийся к договору" то, что можно привязать к отдельному договору. если вы купите в контору пишущую машинку, то она нужен для общей работы с кустомерами. А вот если эта машинка с арабским шрифтом закуплена под какой-то конкретный договор, то он как раз и получится "контракт спесифик" + Замечания личного характера тоже принимаются. Но обязательно хвалебные :0))))) |
Проверьте пожалуйста перевод вот этого вот предложения: Specific inventory, sub-contracting or service work to be supplied by a designated source in relation to a specific customer contract (product or service commitment contract). - Специальные товарно-материальные запасы, работы по субподряду и обслуживанию подлежат предоставлению специальным источником в зависимости от специальных договоров с заказчиками (обязательства по закупке продукций или оказанию услуг по договору). |
tumanov спасибо ОГРОМНОЕ, теперь все ясно. |
You need to be logged in to post in the forum |