DictionaryForumContacts

 stepa_t

link 2.06.2008 11:06 
Subject: quaternisable chem.
Подскажите пожалуйста, что значит quaternisable amino group.

The active substance assay is performed by titrating the readily quaternisable amino groups with perchloric acid in anhydrous acetic acid with the determination of the equivalence point by potentiometry.
Мой вариант:
Количественное определение активного вещества производится путем титрования четвертичных? аминогрупп хлорной кислотой и т.д.

А аминогруппы бывают четвертичными?

Заранее огромное спасибо.

 Madjesty

link 2.06.2008 11:15 
readily quaternisable - легко кватернизируемых, имхо
т.е. они из третичных превращаются в четвертичные

P.S. Я не химик
ждите HeneS и серёга (наконец-то я его через ё писать научилась )

 HeneS

link 2.06.2008 11:20 
Бывают.
"...титрованием легко образующих четвертичные соединения аминогрупп..."

 HeneS

link 2.06.2008 11:26 
Хотя, поскольку о соединениях тут вродь как не говорится, лучше "легко образующих четвертичные связи".
Предложенный Madjesty термин "кватернизируемые" попадается, но как-то он звучит неизящно...

 Madjesty

link 2.06.2008 11:29 
ну вы ж его все равно поняли ^ : ^

а ваш, он канешна, погламурней

 HeneS

link 2.06.2008 11:36 
Ну, химия, она ващще вся жутко гламурная: один термин "гомохиральность" как звучит! :)
(Чесслово, это не табуированная лексика - погуглите, если не верите ;))

 olgoosha

link 2.06.2008 11:38 
Согласна с HeneS: термин "кватернизируемые" лучше не употреблять

 olgoosha

link 2.06.2008 11:43 
ага, гомохиральность - это звучит гордо! а есть еще набухаемость (это про полимеры), и еще целая куча забавных таких словечек, услышав которые некоторые непосвященные вежливо просят не ругаться матом!

 Madjesty

link 2.06.2008 11:46 
HeneS, а как вам "эстеркваты" ?

 HeneS

link 2.06.2008 12:01 
В смысле синонима к "четвертируемым" аминам? Боюсь, что никак... Судя по названию, это что-то с эфирными (оксиалькильными) группами. Т.е., если они четвертичный азот и содержат, то, по-видимому, являются неким частным случаем и для обозначения всей группы не годятся.

 Madjesty

link 2.06.2008 12:25 
да что вы, Господь с вами, это четвертичные эфирные соединения. Я в смысле термина.

 HeneS

link 2.06.2008 12:34 
Чессгря, никогда не сталкивался. По звучанию судя, похоже на коммерческое наименование. Но могу и ошибаться.

 Madjesty

link 2.06.2008 12:42 
когда-то при попытке это esterquats перевести, была уличена в жуткой ереси и поднята на смех. Типа, деточка, ты что, надо так их и передвать, мы поймем.
вон их сколько
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=esterquat&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=&aq=f
а proz, тот и вовсе считает их "поляками"...:))))

 stepa_t

link 2.06.2008 12:58 
Большое всем спасибо!!! Ура!

 Юрий Гомон

link 2.06.2008 17:04 
добавлю-ка я quaterni(z/s)e и quaterni(z/s)able в словарь. Что-нибудь надо писать в комментариях про амины?
http://dictionary.reference.com/search?q=quaternize&r=66

 Madjesty

link 2.06.2008 17:27 
Юрий, имхо, не стоит заносить те статьи, которые переведены не вами :)
к тому же, бывает еще quaRternize
+ кто ищет, тот найдет и так

С приветом,
Ваше MaDjesty

 Madjesty

link 2.06.2008 17:42 
а комментарии про амины вот тут:

http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=25677&l1=3&l2=2

 Madjesty

link 2.06.2008 17:55 
2 HeneS
ну не прэлесть, а? :)
http://www.multitran.ru/c/m/s=quaternized&dstat=quaternize

 HeneS

link 2.06.2008 18:30 
Да, ничего так. При этом дальше во фразах люди вполне себе обходятся без этих калько-латинизмов... А Макаров, сорри за дремучесть, это кто? Термины с его факсимиле в МТ весьма часты и, как правило, очень даже бывают к месту...

Впрочем сейчас меня гораздо больше другое занимает - угробил битых 3 часа, чтоб разобраться, что за зверь такой "batch former" в кондитерском производстве...
Вот угадайте, что это может быть? ;)

 Redni

link 2.06.2008 18:40 
http://www.dsilgroup.com/candy3.htm

видимо, агрегат, подающий карамель :-)

 HeneS

link 2.06.2008 18:44 
Хех, Redni, эта картинка - один из этапов моего долгого пути к нашей родной губозакат..., пардон, карамелеобкаточной машине ;)
Во как!%)

 Madjesty

link 3.06.2008 7:51 
2 HeneS
ну эт наверно, один из отсканированых словарей, автором которого является г-н Макаров. Согласна, дядечка часто уместен. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo