DictionaryForumContacts

 XAGSM

link 30.05.2008 13:07 
Subject: asset data, asset information
Не совсем понятно, как точно перевести сочетания asset data и asset information.
Встречаются в отзывах к геоинформационной системе.

"By integrating different types of asset information, we can manage our complex assets more intelligently."

"Asset data is our most important resource. We focus a lot of effort resolving data issues."

"I have low confidence in asset information, and that affects how efficiently I manage this business and minimize risk."

 marat_i

link 30.05.2008 13:50 
имхо как обычно -
data - данные
information - информация

 XAGSM

link 30.05.2008 14:05 
Это вроде так и есть, только вот какой будет перевод в сочетании с "asset"?

 Lkovalskaya30

link 30.05.2008 14:09 
база данных,
информационная база
May Be

 XAGSM

link 30.05.2008 15:02 
Спасибо ответившим!

После вдумчивого осознания текста, пришел к выводу (не факт что правильному), что здесь это означает "информация об инфраструктурных объектах", т.е. "asset" здесь скорее всего и означает этот самый объект...

 Lkovalskaya30

link 30.05.2008 15:36 
если объект один, то как возможно интегрировать, геологию, разную одного и того же объекта??

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL