Subject: asset data, asset information Не совсем понятно, как точно перевести сочетания asset data и asset information.Встречаются в отзывах к геоинформационной системе. "By integrating different types of asset information, we can manage our complex assets more intelligently." "Asset data is our most important resource. We focus a lot of effort resolving data issues." "I have low confidence in asset information, and that affects how efficiently I manage this business and minimize risk." |
имхо как обычно - data - данные information - информация |
Это вроде так и есть, только вот какой будет перевод в сочетании с "asset"? |
|
link 30.05.2008 14:09 |
база данных, информационная база May Be |
Спасибо ответившим! После вдумчивого осознания текста, пришел к выводу (не факт что правильному), что здесь это означает "информация об инфраструктурных объектах", т.е. "asset" здесь скорее всего и означает этот самый объект... |
|
link 30.05.2008 15:36 |
если объект один, то как возможно интегрировать, геологию, разную одного и того же объекта?? |
You need to be logged in to post in the forum |