Subject: секретарь генерального директора Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 17.03.2005 11:27 |
Secretary to General Director в основном %) |
Только обычно это Director General, а не General Director |
|
link 17.03.2005 11:49 |
AnnaB, да? хммм.... не слышала... |
PA to General Director (PA=personal assistant) |
General Director - это, насколько я знаю, больше в русском английском употребляют. В этом значении (с должностями) прилагательное general чаще всего употребляется в постпозиции - сравните: United Nations Secretary General, Surgeon General, Major General (по-русски наоборот - генерал-майор), governor general |
Точно, точно: PA (смущенно) Меня так называют.... |
|
link 17.03.2005 12:07 |
ну есть именно секретарь..а есть и личный помощник! у нас в фирме два человека! |
|
link 17.03.2005 13:00 |
Director General - это, по-моему, только в ООН осталось. В остальных случаях General Director вполне катит. |
А не General Manager? |
в Канаде секретари Президентов, вице-президентов, и иже с ними называются executive assistants. Хотя в моей фирме рядом с одной такой Executive Assistant (для вице-президента по производству) работает просто secretary (хотя и функции такие же, как и у первой - но для отдела геологоразведки). |
Меня в свое время приглашали в Рейтер на PA одного из директоров, так они сразу оговорили, что никаких "секретарских" функций. |
Когда я на америкосов работала, у нас назывались две разные должности General Manager Assistant General Manager Secretary assistant - другие функции и полномочия это у нас как ни назови - все одно.... |
You need to be logged in to post in the forum |