DictionaryForumContacts

 scarface

link 29.05.2008 7:45 
Subject: в единой отбортовке
в единой отбортовке - как в данном случае лучше перевести?

Насосы, откачивающие углеводородный конденсат из факельных сепараторов, будут установлены на наружной установке, на нулевой отметке, в единой отбортовке с факельными сепараторами.
Рядом с факельными сепараторами расположен узел нейтрализации щелочных стоков, состоящий из емкостей, установленных на нулевой отметке, и заглубленного бетонного бассейна.

заранее спасибо

 marat_i

link 30.05.2008 8:21 
я бы перевел как "in a joint flanged edge"

 alikan

link 9.06.2008 21:43 
наверное не стоит, marat.. "отбортовка", в данном случае. это ограждающая стеночка небольшой высоты, образующая ограниченное пространство, в котором, в случае чего, будет локализован любой разлив из аппаратов ... расположенных в общей отбортовке скорее уж - in the common bunding / embankment

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo