Subject: Помогите перевести одно предложение To avoid malfunction a minimum distance between the flow sensor and bends, valves, changes in cross-section or such like must be observed:Min. 5 x pipe diameter upstream (A), min. 3 x pipe diameter downstream (B). Первую половину я ещё как-то понимаю, но не понимаю, что имеется ввиду под bends, и при чем здесь расстояние и какие-то изменения. Вот эта часть для меня вообще загадка: changes in cross-section or such like must be observed Помогите, пожалуйста! |
За термины не отвечаю, а смысл, имхо, такой: "для предотвращения сбоев в работе расстояние между сенсорами и bends, valves, changes in cross-section...не должно быть меньше, чем: пять диаметров трубки для апстрима (or such like = и т.п.) |
У труб бывают изгибы. |
Для правильной работы расходомер (датчик расходомера) следует устанавливать так, чтобы изгибы трубы, запорная арматура, смена сечения трубы и т.д. располагались на расстоянии не менее 5 диаметров трубы выше места установки расходомера и 3 диаметров трубы ниже его. |
Всем спасибо большое! Меня запятая перед changes с толку сбила... |
|
link 28.05.2008 13:53 |
changes in cross-section - "переходы". |
You need to be logged in to post in the forum |