DictionaryForumContacts

 Flogger

link 27.05.2008 22:29 
Subject: "less a lump sum discount of 20%"; "at not more than the time value"
Как перевести "less a lump sum discount of 20%" и "at not more than the time value" в следующем контексте:

13.5
The Manufacturer is entitled, but not obliged, to take back the goods that have not been sold by the Authorized dealer on termination of the contract at the prices calculated by him less a lump sum discount of 20% to cover the repurchase costs, however at not more than the time value.

Заранее спасибо!

 kareen_haze

link 27.05.2008 23:21 
я поняла что имеется ввиду следующее: единовременная выплата в размере 20% от стоимости, рассчитанной продавцом, для возмещения выручки от перепродажи, но сумма выплаты не должна превышать разницу между объявленной изготовителем стоимостью товара и рыночной стоимостью (т.е. ценой продавца)

 tumanov

link 27.05.2008 23:32 
единовременная выплата в размере 20% ??????

+
речь идет о "фиксированной скидке в 20%"

 Пан

link 28.05.2008 3:01 
Тут имеется в виду не скидка, а возврат товара МИНУС эта фиксированная сумма в размере 20% ...

 Peter Cantrop

link 28.05.2008 6:40 
за вычетом 20%

 Flogger

link 28.05.2008 14:34 
Что-то такое "the time value" в данном контексте?

Согласен с вариантом "за вычетом 20%". Но 20% вычитаются из какой цены: первоначальной (по которой официальный дилер приобрел товар у производителя) или нынешней (на момент выкупа товара производителем у официального дилера)?

"at the prices calculated by him": by him - это кем, производителем или официальным дилером?

 tumanov

link 28.05.2008 14:41 
The Manufacturer is entitled, but not obliged, to take back the goods that have not been sold by the Authorized dealer on termination of the contract at the prices calculated by him less a lump sum discount of 20% to cover the repurchase costs, however at not more than the time value.

По окончании [действия] договора Изготовитель имеет право, но не обязан, принять возвращаемый товар, который не был распродан авторизованным Дилером, по расчитанной им [изготовителем] цене с фиксированной скидкой в 20%, чтобы покрыть убытки по возврату/обратной покупке, но ....

 tumanov

link 28.05.2008 14:48 
не скидка, а возврат товара МИНУС эта фиксированная сумма ...,

Неужели есть какая-то разница?
Что есть "скидка", как не "минус фиксированная сумма"?

Потом, как от возврата (процесса) можно вычесть / отминусить сумму?

 Пан

link 28.05.2008 17:48 
Я не перевод написал, а обьяснил разницу.

за вычетом 20% - правильнее написать.

скидка ИМХО совсем не то - тут сумма удерживается... какая же это скидка?

 Flogger

link 28.05.2008 17:59 
Товарищи, что же такое "the time value"?

 Peter Cantrop

link 29.05.2008 5:44 
consider
гугле
- Стоимость денег с учетом фактора времени (Time value of money) ...
- http://vocable.ru/dictionary/101/word/���������+���������+(Time+Value)/
- см Временная премия

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL