DictionaryForumContacts

 Krio

link 22.05.2008 22:18 
Subject: Regulatory spillover effects - что бы имелось в виду? (Евросоюз)
ох уж этот working document ЕС...

что они имеют в виду под сабжем?
выржение "регулятивные побочные эффекты" doesn't make sense to me :(

вот весь подпункт:
(речь идёт об "integration of the internal market for financial services", одна из motivations for financial integration)

Benefits for relations with third countries
**Regulatory spillover effects** in the area of financial integration are becoming increasingly important in the globalised economy. Recent examples have shown that **those spillovers** can attract high political attention, at the highest levels. Therefore, those aspects, as well as the potential improvement for multi-national companies, need to be taken into account when defining the policy choices (first to reduce any unintended adverse consequences, second to reduce the existing barriers).

буду очень признательна за помощь!

 Krio

link 22.05.2008 22:53 
о ужас! нет этому конца и края :((((

как можно обозвать по-русски **savings products **?

Integration supports society in financing the major structural economic challenge Europe faces – namely its long run pension deficit – by introducing more efficient pan-European markets for
**long-term savings products**.

хэлп!!

 Доброжеватель

link 22.05.2008 23:43 
Вот тут можно порыться про long-term savings products (членение такое: ["long-term savings" || "products"]:

http://www.skandia.co.uk/
http://www.pwc.com/extweb/service.nsf/docid/8a3004b3a9a99b7685256ba00049e796

Regulatory spillover effects -- точного перевода не дам, но по контексту это побочные непредусмотренные последствия, проистекающие от введения разного рода нормативных актов, законов и пр. (типа лес рубят -- щепки летят).

 Krio

link 22.05.2008 23:57 
спасибо, Доброжеватель.
попробую порыться... только по-русски-то там всё равно нету.. :(
может, просто написать "рынков долгосрочных сбережений" ?

вот конец этой фразы ещё не соображу (копи-пейст!):
These excess cost reduce liquidity on EU financial markets and therefore depresses growth by a multiple of the original number

by a multiple of the original number - в несколько раз по сравнению с исходным числом?
или как? ну не умножением же...

а тж можно ли перевести post-trade activities как расчетно-клиринговые операции здесь:
However, a comparable state of integration has not been reached in some segments of the financial services sector (such as post-trade activities or retail financial markets).
дальше речь идёт о clearing and settlement.

 Доброжеватель

link 23.05.2008 0:02 
multiple -- правильно понимаете. В разы, в несколько раз

Про финансы ничего не подскажу, не копенгаген.

 Krio

link 23.05.2008 0:09 
:) спасибо anyway!

будем ждать утра...

 baloff

link 23.05.2008 6:28 
на самом деле термин "spill-over" ввели неофункционалисты (неофункционализм - одна из теорий международных отношений). Вкратце он описывает "перетекание" интеграции в одной сфере к интеграции также и в других сферах.
http://en.wikipedia.org/wiki/Functionalism_in_international_relations

 Krio

link 23.05.2008 14:54 
baloff, спасибо!
так как бы Вы посоветовали оформить перевод
"Regulatory spillover effects"? :)

 Krio

link 23.05.2008 19:17 
так....
с подачи baloff попробуем

эффект "перетекания" в регулятивной сфере

всем интересующимся
http://ru.wikipedia.org/wiki/Неофункционализм

any ideas are welcome!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL