Subject: trendy Уважаемые, помогите отставшему от времени. По-английски это выглядит "one of the trendiest parts of the city". А как по-русски? Один из самых струячных? :-) Или супермодных, стильных, не знаю что еще придумать... Таких слов, как "продвинутый", "улетный" и т.п., мне, как уважающему себя переводчику, хотелось бы избежать. Здесь надо достаточно точно передать идею "в струе", "новое поколение", но в виде прилагательного. Расплываться нельзя, потому что в тексте есть и другие словечки, типа "hip" (это, как я понимаю, Higly Informed Person) и проч. Каждое из них несет свою смысловую нагрузку (хотя в наличии большого смысла в этой рекламной статье я глубоко сомневаюсь, как частное лицо, но как переводчик должен делать свое дело на совесть).
|