DictionaryForumContacts

 enrustr

link 16.03.2005 10:00 
Subject: trendy
Уважаемые, помогите отставшему от времени.
По-английски это выглядит "one of the trendiest parts of the city".
А как по-русски? Один из самых струячных? :-) Или супермодных, стильных, не знаю что еще придумать... Таких слов, как "продвинутый", "улетный" и т.п., мне, как уважающему себя переводчику, хотелось бы избежать. Здесь надо достаточно точно передать идею "в струе", "новое поколение", но в виде прилагательного. Расплываться нельзя, потому что в тексте есть и другие словечки, типа "hip" (это, как я понимаю, Higly Informed Person) и проч. Каждое из них несет свою смысловую нагрузку (хотя в наличии большого смысла в этой рекламной статье я глубоко сомневаюсь, как частное лицо, но как переводчик должен делать свое дело на совесть).

 Translucid Mushroom

link 16.03.2005 10:01 
имхо один из самых модных уголков города

 Translucid Mushroom

link 16.03.2005 10:02 
А это у меня только ветки не обновляюzza? 8(

 Usher

link 16.03.2005 10:30 
модный аданзначна
trend = мода ведь...

 enrustr

link 16.03.2005 15:29 
Спасибо. Я, правда, наивно думал, что trend - это тенденция, а trendy, соответственно, - это то, что в духе текущих тенденций. То есть не просто модный, а следящий за модой и направлением ее развития. Но все же спасибо за поддержку. В принципе, в моем тексте такой вариант подойдет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo