Subject: посещаемость подскажите как правильнее перевести на англ. фразу:Планируемая посещаемость на конец 2008 г. - ... (речь идет об интернет-сайте) planned visiting statistics at the end of 2008... ? спасибо. |
|
link 15.05.2008 14:16 |
projected, наверное, лучше будет |
attendance rate?? |
пардон - не увидела, то речь идет о сайте |
напишу projected. спасибо. |
Нет чтоб зайти на любой сайт со счетчиком посетителей и посмотреть, что под счетчиком написано??? |
visit rate forecast ? website counter - это счетчик |
10-4, навряд ли перевод этой фразы есть на сайтах со счетчиками. Я спросил потому что перевожу важный документ и мне нужен наиболее аутентичный вариант. |
Dianka, спасибо за версию |
Target site visitorship by EOY '08 1, 000 000 [unique] visitors per day/week/month |
для "планируемой" в ЭТОМ контексте я бы рекомендовала estimated/expected |
Спасибо! |
|
link 15.05.2008 18:35 |
Как вариант, помимо visiting statistics посещаемость может обозначаться словом traffic. |
Тогда, м.б., лучше всего написать "expected traffic" ? |
You need to be logged in to post in the forum |