DictionaryForumContacts

 Lyona

link 14.05.2008 10:31 
Subject: what does it
что тут имеется ввиду под этими словами???

although our Ivy ain't that good. It's living in that house what does it.

 Anna-London

link 14.05.2008 10:33 
Ну т.е. все, что в ней хорошего, - это то, что она живет в этом доме?

 Lyona

link 14.05.2008 10:50 
нет.
перевод первой части: Правда у нашей Айви не все так хорошо. Она живет в этом доме......
а вот конец предложения как перевести?

 Anna-London

link 14.05.2008 10:53 
Ну хорошо, "все дело в том, что она живет в этом доме". Или "у нее не все хорошо, если, конечно, не считать того факта, что она живет в этом доме".

 Lkovalskaya30

link 14.05.2008 10:57 
И причина тому дом, в котором она живет,
тогда так.

 Lyona

link 14.05.2008 11:06 
спс огромное

 Anna-London

link 14.05.2008 11:06 
ИМХО, дом как раз улучшает ситуацию, а не ухудшает, но смотрите из контекста.

 Slava

link 14.05.2008 11:14 
М.б., там должно быть that вместо what. Но все равно контекста маловато.

 Anna-London

link 14.05.2008 11:16 
Там ничего не должно быть - это простонародная речь.

 Lkovalskaya30

link 14.05.2008 11:19 
but what does it and it = ain't that good not Ivy.
I think

 Dianka

link 14.05.2008 11:22 
Ivy ain't that good
"у нашей Айви не все так хорошо" - имхо, не подходит.
Имеется в виду, что Айви не такой уж и хороший человек, а всему виной этот дом, который портит людей, в нем живущих.

 Slava

link 14.05.2008 11:28 
В отсутствие контекста согласен с Dianka.
И that мне больше нравится. По крайней мере, с that понятна грамматика. Хотя, если это действительно просторечие, то ничего не попишешь.

 Lkovalskaya30

link 14.05.2008 11:44 
а our Ivy ain't that good - это не гостиница ли, которая так удачно гуглится , и она не так уж хороша, как гостиница, и тогда Anna права - все что в ней хорошее - это просто здание.
упс

 Lyona

link 14.05.2008 12:17 
добавляю контекст, для тех кому интересно.
- now, have you got time to take a seat and tell me about your family? are they well?
- yes thanks, though our Ivy ain't that good. It's living in that house what does it. It's ever damp and Ivy's got a weak chest.
дальше уже по другое пошло..
разговор между хозяйкой дома и служанкой... (вторая реплика принадлжеит служанке)!! время описываемое в книге - 1912 год

 Dianka

link 14.05.2008 12:25 
Хотя у Айви не очень хорошо со здоровьем (или Айви чувствует себя неважно), а все из-за этого дома, в котором она живет.

И что, нельзя было сразу контекст дать, чтобы люди не мучились?!

 Lkovalskaya30

link 14.05.2008 12:30 
тогда я+1 ))

 Lyona

link 14.05.2008 12:32 
Dianka извините, что заставила лично Вас мучиться!!!

 Dianka

link 14.05.2008 12:46 
Lyona
Да ничего страшного. Просто ТАКОЙ контекст сомнений уже не вызывает, и тогда не трудно догадаться о том, что "It's living in that house" не переводится как "Она живет в этом доме", и что Айви не может быть "ever damp" :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL