Subject: entrapped air Проверьте, пожалуйста, 2 предл.The sample fluid should be free from entrapped air. Air can be removed by gently tapping the container on a table top or by careful use of a vacuum apparatus. Образец жидкости не должен содержать случайно захваченный воздух. Воздух можно удалить, слегка похлопав по верхней поверхности стола, где расположена емкость, либо осторожно, при помощи вакуумного аппарата. Не уверена в правильности перевода "entrapped air", и "tapping the container on a table top" - тоже сомнительно. Также не очень благополучен перевод "careful use", но как-то ничего другого на ум не приходит... |
м.б. вовлечённый воздух? |
Entrapped air - рекомендую перевести как воздушное включение (здесь лучше во множественном числе - не должен содержать воздушных включений - обратите внимание на падеж (родительный)). Tapping - скорее всего обстукивание (контейнера, находящегося на столе). Careful use - осторожно (почему нет?), аккуратно... |
Спасибо! Откровенно говоря, от меня эти все термины одинаково далеки :-) |
|
link 14.05.2008 8:03 |
имхо растворённый воздух в жидкости |
entrapped air -- воздушные включения, воздушные пузыри |
|
link 14.05.2008 11:11 |
Пузыри/пузырьки воздуха. Или вариант 10-4 |
10-4, Alexander Oshis Огромное спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |