Subject: ratios нефть Подскажите пожалуйста как правильно перевести терминvolatilized oil-gas ratio который противопоставляется dissolved gas-oil ratio Спасибо! |
GOR - газовый фактор. Можно предположить, что volatilized oil-gas ratiо - летучий газовый фактор, а dissolved gas-oil ratio - растворенный газовый фактор. Но я не уверена. Лишь догадки... |
|
link 15.03.2005 11:42 |
oil-gas ratio - газовый фактор, по-любому. |
volatilized gas-oil ratio - отношение нефть-свободный газ dissolved gas-oil ratio - отношение нефть-растворенный газ |
Ага. Только, наверное, лучше "соотношение". |
dissolved gas-oil ratio - is defined in terms of mole fraction of gas in the oil phase volatilized oil-gas ratio - mole fraction of oil in the gas phase Вся загвоздка в том, что в первом случае gas-oil, а во втором oil-gas. может фактор растворенного газа (это еще куда ни шло) и фактор летучей нефти (звучит не очень)? Неужели в русских учебниках нет таких терминов? |
А содержание Вам не подойдёт? |
Не знаю, мне как то по душе слово фактор или коэффициент, по аналогии с газовым фактором. Даже нашла в лит-ре выражение "фактор растворенного газа" содержание - не плохо, только тогда придется дописывать мол содержание растворенного газа в нефти, и содержание летучей нефти в газе (опять коряво) , вобщем тогда термин и определение совпадут. А хочется красиво и кратко как в оригинале :( |
Ну... Напишите коэффициент тогда, что ли... Красиво и кратко может и не получИться. Спецов-технарей вокруг Вас нету? Я вот тут один сижу, и уточнить не у кого. |
dissolved gas-oil ratio - is defined in terms of mole fraction of gas in the oil phase - мольная доля газа в нефтяной фазе volatilized oil-gas ratio - mole fraction of oil in the gas phase - мольная доля нефти в газовой фазе Не понятно в чем Ваше затруднение? |
You need to be logged in to post in the forum |