DictionaryForumContacts

 Transl

link 13.05.2008 15:31 
Subject: Основные средства, переданные в аренду vs. арендованные основные средства law
Как это разграничить? В англ. яз. в принципе и то и другое будет "leased"

(transferred for lease/leased?)

 tumanov

link 13.05.2008 15:35 
to rent smth. out подойдет?

 Рудут

link 13.05.2008 15:42 
fixed assets leased out/ leased in

 langkawi2006

link 13.05.2008 17:53 
А... зачем?

 Alex16

link 13.05.2008 22:40 
Зачем? Там две разных строки (баланса):
- Основные средства, переданные в аренду
- арендованные основные средства

 langkawi2006

link 13.05.2008 22:55 
Прошу прощенья тогда... засада
assets leased to the lessee
assets leased from the lessor?

 Alex16

link 13.05.2008 23:16 
А ну их на... спать!

 Alex16

link 13.05.2008 23:19 
А вот Рудут интересный вариант предложила(а). Наши носители долго чесали свои американские репы и предложили нечто подобное, хоть и нерешительно. (1. leased out by the Bank 2. Leased by the Bank)

 Рудут

link 14.05.2008 7:15 
Рудут предложилО тот вариант, который показался ОНОМУ заслуживающим внимания, поскольку наверняка при его написании было почесано немало прайсуотерхаузских реп:
http://209.85.215.104/search?q=cache:FnSsnZKGWVgJ:gazprom.ru/documents/Finans_ENG.pdf+%22fixed+assets+leased+in%22&hl=ru&ct=clnk&cd=7&gl=us
Стр. 21

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo