DictionaryForumContacts

 K.Billy

link 12.05.2008 21:46 
Subject: Пневматические трубопроводы oil
Коллеги!
Текст о проектирования пневматических трубопроводов, включающих соленоидные клапаны.

1 вопрос: не могу что то адекватно перевести, и так и эдак крутил:

This approach is sufficient for smaller quantity requirements, but design logistics, control of integral components and the critical nature of assembly requirements to ensure a high-integrity working valve package, are of concern for engineering contractors specifying equipment, as well as equipment operators.

Данный подход приемлем для выполнения небольшого объема требований, но при проектировании с учетом материально-технического обеспечения, контроля встроенных компонентов и критического характера установки, для внедрения системы клапанов с высоким уровнем интеграции соответствующие требования переносятся на фирмы-подрядчики и операторов оборудования.

2 вопрос: правильно ли я перевожу pneumatic manifold - пневматический трубопровод?
Заранее спасибо

 Alex Nord

link 12.05.2008 22:26 
как-то пропал совсем смысл предложения при переводе...
что у Вас за approach? какие-то особые требования (в сторону уменьшения)?
smaller quantity requirement - я бы, скорее, подумал о том, что к меньшим объемам применимы меньшие требования (почему и спросил про этот "подход")
assembly - это разве не про сборку? ее высокое качество обеспечит повышенную надежность работы valve package (группы клапанов? задвижек?)
и вот это вот "материально-техническое обеспечение проекта", управление встроенными ... и т.д. вызывают озабоченность подрядчиков по проектированию (в том смысле, что об этом должны думать именно они), выбирающих / определяющих оборудование (которое будет использоваться) и его (оборудования) операторов

насчет второго вопроса: в приведенном куске этого вроде нет.
по идее, можно прямо в лоб "манифольдом" обозвать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo