|
link 8.05.2008 9:29 |
Subject: прямой и обратный ходы (режимы эксплуатации скважины) O&G Уважаемые специалисты в области "нефтяного" перевода!Поделитесь мудростью! Как вы переводите сабж? Контекст таков (подробнейшее и самое логичное из всех объяснений по этому поводу, которое мне удалось получить от геологов-нефтяников): Прямой и обратный ходы – термины, используемые при исследовании нефтяных и газовых скважин методом установившихся отборов на квазистационарных режимах. Прямой ход – изменение режима работы скважины в направлении увеличения дебита до максимально возможной величины. Технология процесса - последовательное увеличение диаметра штуцера при фонтанной добыче или увеличение производительности насосов и снижение уровня жидкости в трубах при механизированной добыче, т.е. уменьшение величины забойного давления и увеличение депрессии на пласт. Для каждой точки изменения режима замеряются дебиты жидкости и газа, пластовые и забойные давления, газосодержание нефти или конденсатосодержание газа на устье или в глубинных пробах, содержание воды и т.д. Обратный ход - изменение режима работы скважины в направлении уменьшения дебита до минимально возможной величины. Технология процесса - последовательное уменьшение диаметра штуцера при фонтанной добыче или уменьшение производительности насосов и повышение уровня жидкости в трубах при механизированной добыче, т.е. увеличение величины забойного давления и уменьшение депрессии на пласт. Для каждой точки изменения режима замеряются те же показатели. В идеале показатели в каждой точке прямого и обратного ходов должны совпадать. Практически этого никогда не бывает, и для каждой точки обычно принимаются усредненные значения по обоим ходам. Если значения очень разнятся, процесс повторяют несколько раз, пока различия не уменьшатся. Варианты direct flow/backflow (retrogressive flow, etc.) были отвергнуты как не имеющие никакого отношения к смыслу сабжа. Как это переводите вы? |
может быть upstream/downstream |
|
link 8.05.2008 10:59 |
Спасибо, но эти два термина тоже не имеют никакого отношения к данному вопросу.:)) |
Попробуйте погуглить drawdown test (прямой ход) и buildup test (обратный ход), а также convolution/deconvolution tests. При описании техники можно пользоваться терминами progressive/regressive flow rate changes. |
|
link 8.05.2008 14:06 |
Иван, большое спасибо за идею! И погуглю, и попробую предложить это своим заказчикам. Вы, таким образом, предлагаете четко разграничить испытания с записью индикаторной кривой (я правильно Вас поняла?) как испытания прямым ходом, а испытания с записью КВД как испытания обратным ходом. Спрошу у "них". На данный момент только что получила такое от "них" разъяснение: Прямой ход - испытания с увеличением диаметра штуцера и следовательно дебита газа. Обратный - с уменьшением диаметра штуцера и дебита газа. В английской литературе не приняты термины обратный и прямой ход - поэтому лучше перевести well testing with increasing choke size and with decreasing choke size respectively. Это, конечно, не термины, а описательный вариант перевода, но раз "им" так понятнее... |
У нефтяников "бытует" термин "разжать - зажать штуцер" -- upsize - downsize the choke (особенно, если речь о adjustable choke) А также upsize - downsize the pump (про подбор насоса нужной производительности) |
Согласен с Иваном насчет drawdown test/build-up test. Да, при желании можно поиграться вокруг permanent/variable (оно же - altered) choke size. |
|
link 8.05.2008 18:07 |
Иван, Валерий, большое спасибо за отличные идеи. "Разжать - зажать штуцер" - никогда не слышала от своих заказчиков таких слов, но мне самой ужасно понравилось.:)) Достойно использования, поскольку сразу создает очень четкую картинку. Это, как говорил один мой знакомый, "на скрижали". |
"Разжать - зажать штуцер" - это любимые слова промысловиков :)) Choke/unchoke... Из Москвы геологу на месторождение в телефонную трубку орут: "План по добыче не выполняем! Разжимай *здесь вырезано цензурой* штуцера *опять вырезано цензурой три раза*!" |
|
link 8.05.2008 19:56 |
И слово "дОбыча", конечно, с ударением на "о"... Мой отец, старый буровик, до сих пор так говорит.:)) |
You need to be logged in to post in the forum |