Subject: пропуск срока Народ, у кого-нибудь есть примеры того, как англичане и (или) американцы передают этот смысл (пропуск срока по уважательным причинам)."В случае пропуска по уважительным причинам установленного срока (имеется в виду срок для обращения с заявлением) комиссия может его восстановить и разрешить спор по существу." |
там никого не интересует какие у вас причины, уважительные или нет. просто за этот пропуск не заплатят. вы справшиваете босса about leave of absence.и все. |
а про заявление: delay, being late, missing |
Atenza, Вы вообще о чём?! Какого босса?! С чего вы взыли, что не интересует?! А если кого-то что-то не интересует, то какая нам разница, есть законы, обычаи делового оборота и т.д. Почитайте сначала их НПА, а потом высказывайтесь. (TAX: A reasonable excuse can only exist where an exceptional event beyond the control of the taxpayer prevented completion and return of the tax return by the ...) Мой вопрос обращён к тем, кто знает ответ. Пожалуйста, не пишите сюда то, что вы не знаете, не цитируюте словарик (Multitran в том числе) и не пишите то, что и козе понятно. Благодарю за понимание. |
Я не знаю, как это передают носители языка, но, наверно, можно написать как-то так: If you miss the established deadline for valid reasons, the Commision may restore it and resolve the dispute on its merits. |
You need to be logged in to post in the forum |