Subject: по месту нахождения Суд должен происходить по месту нахождения ответчика.Arbitration shall be submitted at the place of the respondent? on the territory? или как?... |
а вот это интересно, коллеги, поскольку эта фразка-то из нашего законодательства на английском близкого эквивалента ИМХО не имеет. Мой первый попавшийся вариант: Any dispute arising in connection with_________ shall be resolved by the court that has jurisdiction over the respondent давайте обсудим, а? 2 sunflower. |
Я вот тоже только что посмотрела в одном из последних договоров: at the domicile of the defendant, но писали, по-моему, немцы. |
|
link 14.03.2005 13:27 |
По-моему, at the domicile of вполне... |
А вот еще что-то такое всплыло: "at the seat of" (но мне самой как-то не очень :-)) |
тут имхо, особенность в том, что "по месту нахождения" имеет весьма размытое значение - и может относиться к разным ситуациям - а соответственно и перевод будет отличаться. Одной silver bullet не отольешь. ;) одно дело - по месту нахождения Общества (в смысле в его офисе), а сов другое - по месту нахождения ответчика - когда речь идет о суде. в данном контексте, возможно, прокатит domicile. примерчик из инета - маляры мы (с) will be construed in > accordance with the "law of the domicile of the defendant" and the choice of > venue will be in the "domicile of the defendant. ... |
Ириша, контексты разные - и переводы разные. at the seat of - вроде про сам суд, где он находится. The Secretary shall be appointed by the Court. He shall be a full-time employee serving in a position of trust to the Court, shall have his office at the seat of the Court and shall attend any meetings that the Court holds away from its seat. |
To 2pizza: про seat согласна; думаю, что в этом контексте мне и встречалось. |
You need to be logged in to post in the forum |