Subject: коммутация Коллеги, что вы думаете по-поводу корректности перевода термина "коммутация" (особо, в сочетаниях "внутренняя коммутация" и "вторичная коммутация") словом "multiplexing"? То есть, "internal multiplexing (circuitry)" и "secondary multiplexing", соответственно?Все это хорошо гуглится, в Гугле есть объяснения этих терминов - на мой взгляд, очень близкие, но я в этой области не специалист. |
А чем switching не нравится? Мультиплексирование - более узкое понятие, чем коммутация, и из вашей информации непонятно, подойтет ли оно. |
Вот я и прошу совета специалистов. Наберите в Гугле "secondary multiplexing" и сопоставьте имеющиеся там объяснения с русским термином "вторичная коммутация". |
You need to be logged in to post in the forum |