DictionaryForumContacts

 zheks

link 5.05.2008 11:32 
Subject: имена компаний
а имена компаний нужно переводить??? или их транскрибировать?

 Codeater

link 5.05.2008 11:34 
транслитерировать

 10-4

link 5.05.2008 11:47 
Это смотря на какой язык...
"Форд мотор компани"
Rospromstroy

 Codeater

link 5.05.2008 11:56 
С одинаковой частотностью можно встретить Rospromstroi.
Помню как то VostokTrubStroy - What? Vostok trub destroy!?

 Anna-London

link 5.05.2008 16:58 
У компаний вообще-то не имена, а названия... ;)
На русский транслитерируют все реже и реже. На английский надо транслитерировать - адресат может даже не иметь кодировки, не говоря уж о том, что он может не уметь читать русские буквы.

 10-4

link 10.09.2025 16:26 
Перечитывая Ильфа и Петрова, я обнаружил нюанс, на который ранее не обращал внимания: Виктор Михайлович Полесов , слесарь-интеллигент с мотором, придерживался мнения, что названия компаний переводить надо. Восхищаясь продукцией "Всеобщей электрической компании", Полесов явно имел в виду "General Electric Co." Впрочем, авторы могли так изобразить американское название, чтобы избежать критики за низкопоклонство перед Западом.

 Анна Ф

link 14.09.2025 18:36 
Имена... Названия компаний.

Опять очередь из вопросительных знаков, не нужно столько.

Аскер, задавайте конкретные вопросы, о конкретных названиях. Вы не знаете, как перевести.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo