|
link 5.05.2008 10:53 |
Subject: surety of touch Maybe the director has a greater surety of touch.His work is distinguished by the beauty of his painted surfaces that are created with a surety of touch. |
во втором случае - "уверенный мазок" в первом хотелось бы больше контекста |
|
link 5.05.2008 10:58 |
Спасибо! А не может быть чего-нибудь более универсального? Например, для такого контекста: Air of Distinction is about a certain girl with a surety of touch. |
|
link 5.05.2008 11:03 |
...his films have a surety of touch. There are no false notes, instead there is a surety of touch. Может быть "признак таланта"? |
нет универсального. разве что "уверенное владение предметом" :)) |
|
link 5.05.2008 11:05 |
"печать таланта"?! |
|
link 5.05.2008 11:06 |
))) спасибо Вам, nephew) |
Талант здесь не причем А контекст "Air of Distinction is about a certain girl with a surety of touch" - это не контекст. это может быть, например, о девушке, которая "знает, чего хочет от жизни" или "уверенно идет по жизни" или что угодно еще. Нужен КОНТЕКСТ. |
|
link 5.05.2008 11:22 |
Вот именно, что контексты бывают разные, а мне нужен универсальный перевод для самого surety of touch :( If the mood was often luxuriously bleak, the flexible surety of touch was thrilling. |
You need to be logged in to post in the forum |