Subject: название корабля Подскажите,нужно ли в переводе на английский брать в кавычки название корабля - теплоход "Механик Ражев". Спасибо! |
|
link 5.05.2008 7:31 |
Можно в кавычки, а можно просто каждое слово с большой буквы, как есть. |
без кавычек, с артиклем The Mechanic Razhev |
В английских печатных изданиях названия судов, самолетов и космических кораблей даются КУРСИВОМ БЕЗ КАВЫЧЕК. Артикль у неанглийских кораблей не нужен. Применяйте транслитерацию. Mekhanik Razhev |
to 10-4: Steamship Mechanik Razhev (курсивом) ? |
Ой, глубоко вздыхаю.... Вспомнилось еще - паровозы, аеропланы.... Моторвессел! |
Хучь бы в лексикон смотрели-с порою. |
ссылочку, пожалуйста на *Артикль у неанглийских кораблей не нужен* |
См. Гугль -- Varyag, Aurora, Admiral Kuznetsov, etc. |
http://www.google.com/search?q=%22the+Admiral+Kuznetsov%22&hl=en&sourceid=gd болезнь бестолкового гугления с) |
@nephew Да мало ли хлама landlubbers суют в Интернет :-) И не сосчитать ! © PS: Thank you so much for the items. Wearing one at the moment ;-) |
ur welcome :) |
m/v Mekhanik Razhev = т/х Механик Ражев И это не корабль. |
И никакого артикля! |
Just how do you know, Cod ? :-) |
It's just the way it is, has always been. :) P.S. I've been around too. |
Only too bad, mate :-) |
Всем спасибо! Извините за steamship, случайно вырвалось! |
What's too bad Earl, buddy? |
Read either way, mate, you'll get it right, aft or fore ;-) |
наверное, писать российские ships без артикля придумали специально, чтобы сразу было понятно - вот российский ship! "у советских собственная гордость" а не какой-нибудь там the Tirpitz :) |
You need to be logged in to post in the forum |