DictionaryForumContacts

 Chally

link 4.05.2008 10:44 
Subject: ПК1319
Подскажите, пожалуйста, что в данном контексте означает сие сокращение:
Точка входа буровой колонны (выхода трубопровода) с учетом высоты отсыпки монтажной площадки – ПК1319;

и правильно ли я перевела:
Entry point of the drill string (pipeline outlet) considering the dumping height of the assemble floor is PK1319.

 10-4

link 4.05.2008 10:49 
пикет 1319

 Chally

link 4.05.2008 10:59 
Простите за назойливость, опыта не хватает, а переводить нужно как peg?

 1277

link 4.05.2008 11:06 
Stake

 10-4

link 4.05.2008 11:06 
station

 Chally

link 4.05.2008 11:19 
спасибо большое, в правильно ли будет звучать предложение:

Entry point of the drill string (pipeline outlet) considering the dumping height of the assemble floor is 1319 station.

Этот проект для меня очень важен, помогите, пожалуйста!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.05.2008 12:24 
station 1319

 10-4

link 4.05.2008 12:27 
The entry point ..... is (located) at station 1319

 OcTan

link 4.05.2008 14:20 
На Ковыктинском проекте пикеты обозначались как KP (произносится кей пи) КР 1319, в русском аналоге ПК 1319
пикет - это точка привязки какого-то объекта (сварного стыка, трубного узла и т.д.) к трассе. Также например определенный участок работ (например изоляция стыков) может происходить между пикетами 1319 и 1345 - то есть на протяжении между этими двумя точками.

peg - это вешка. грубо говоря палка, воткнутая в землю в определенной точке, к которой прикрепляется табличка с соответствующей надписью - ПК 1319

 Chally

link 5.05.2008 3:51 
Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo