Subject: Вопрос по грамматике Товарищи!Подскажите,пожалуйста!В тексте идет такое предложение(нужно поставить правильное время):When we (take) our exam, we will go for a walk. Я написала данный текст так:When we pass our exam, we will go for a walk А в ответе написано:when we have taken our exam, we will go for a walk.Почему так???? |
То есть, в ответе написала When we take our exam, we will go for a walk |
Ну и получилось у вас: "Когда мы будем сдавать экзамен, пойдем гулять". То есть, одновременно действия будут происходить. Перфект как раз и служит для разделения действий во времени. |
A when we have taken для чего?Как вы это переведете? |
Когда мы сдадим экзамен, пойдем гулять. |
И чем они отличаются?????Ума не приложу..... |
"Сдадим" и "будем сдавать" для вас ничем не отличаются? Сочувствую. |
Я, может, и безграмотный :-( но мне оба варианта не нравятся. |
Отличаются,Mousy.Но даже вы не сможете точно определить,что здесь конкретно нужно, если предложение дано на английском языке, а не на русском :) На русском и дурак поймет |
Оба варианта-правильные.Не сочиняйте,Redni |
Все. Я - пас. Тяжелый случай. |
Да.Вам не по силам,к сожалению,Mousy..... Увы.... :( |
Holla! Не знаю, помогут ли мои объяснения, но попробую. Сравните два предложения: When I phone Kate, I will invite her to the party. Два действия здесь происходят одновременно, т. е. "Я приглашу Катю, когда буду ей звонить". Во время звонка, понимаете? А теперь так: When I have phoned Kate, we will have dinner, т. е. "Мы пообедаем только ПОСЛЕ звонка Кате". В Вашем примере то же самое: When we take our exam, we will go for a walk означает, что оба действия одновременны: и гулять будем, и экзамены сдавать. А When we have taken our exam, we will go for a walk означает, что мы пойдём на прогулку только ПОСЛЕ того, как сдадим экзамен. Но вообще я понимаю, почему народу не нравятся эти предложения. Первое действительно ужасно корявое. Но, если я правильно поняла, это одна из тех контрольных работ, которые так любят сейчас давать в ВУЗах. Такое ощущение, что составители сами толком не знают, чего хотят. Встречаются просто потрясающие перлы! |
:) Точно!Полностью с Вами согласна!Спасибо большое,Leonine! |
Welcome :) |
Почему Redni не нравятся оба варианта (и мне тоже)? Потому что в нормальной речи не используются такие грамматические обороты, оттого они звучат неестественно. В частности, смысл данной фразы вообще не требует конструирования сложноподчиненного предложения. Нормальный человек сказал бы "We'll go for a walk after the exam" - и фсё. Разумеется, при выполнении упражений на грамматику следует абстрагироваться и забыть про естественность обычной, человеческой речи. И правильный вариант, безусловно, второй, а объяснение Leonine верное. Реакция на объяснение Mousy - неадекватна. |
+ Коль скоро Holla имеет дело с вузовскими заданиями, приведу отрывок из учебника (именно описание данного примера употребления): 3) Present Perfect III is found in adverbial clauses of time in- troduced by the conjunctions when, before, after, as soon as, till and until where it is used to express a future action. It shows that the action of the subordinate clause will be accomplished before the action of the principal clause (which is usually expressed by the Future Indefinite). This use of the Present Perfect is structur- ally dependent as it is restricted only to the above mentioned type of clauses. e.g. "You'll find," said Fred, "that you'll long for home when you have left it." As soon as we have had some tea, Ann, we shall go to inspect your house. I'll take you back in my car but not till I've made you some coffee. Sometimes the Present Indefinite is found in this type of claus- es in the same meaning as the Present Perfect. The choice of the form depends on the lexical meaning of the verb. With durative verbs the Present Perfect is necessary. e.g. When you have had your tea, we'll see about it. I can tell you whether the machine is good or bad when I have tried it. With terminative verbs the use of both forms is possible, Cf. He says when he retires he'll grow roses. When I've finished this I must go and put the baby to bed. Mother will stay at home until we return. "Your mother wouldn't like me." "You can't possibly say that until you've met her." И. П. Крылова Е. М. Гордон Грамматика современного английского языка Рекомендовано Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов институтов и факультетов иностранных языков |
lesdn, о чем вы! Holla уже овладела разговорным английским в совершенстве и ей все эти вузовские задания ни к чему. Она уже может позволить себе свысока относиться к школе, в которую непонятно только зачем её занесло: учёного учить - только портить. Одно могу сказать - "потрясающие перлы" и проч. - образцы ПРАВИЛЬНОГО английского языка. Иногда старомодного, иногда надуманного. И тем не менее. Потрудитесь изучить, затем будете коверкать. |
Очень интересно! Что это значит "все эти вузовские задания"? В ВУЗах, на самом деле, как раз и учат правильному английскому языку!!! И готовят там специалистов далеко не среднего уровня. Пробовали ли вы когда-нибудь сдать тест на грамматику CAE? Я сама была свидетелем, когда американец, умный парень, НЕ смог решить этих заданий, чем страшно разочаровал российских студентов. Потому что они смогли! А поверьте мне, тесты там те ещё! Я не буду утверждать на 100%, но данное задание не из языкового ВУЗа, скорее всего кафедра химии, физики,социологии, чего угодно, может, школа (маловероятно), но не ин. яз.! Контрольная якобы в стиле ЕГЭ или FCE. Составители языкового ВУЗа подойдут к этому делу более серьёзно. Вариант этот спорный, лишь претендующий на проверку правильного знания грамматики. Относительно разговорной речи - ею можно овладеть в совершенстве, но за пределами останется многое! Моя подруга, переехавшая жить в Штаты, ужасно переживает, потому что чувствует, что этот разговорный английский превращает её, как она говорит, в ignorant american. PS Ни Крыловой и Гордоном, ни чем-либо другим я не пользуюсь. Ответы практически на все вопросы можно найти у Мёрфи (оттуда и пример мой, кстати). Спорные вопросы отлично проясняет Вейхман (проф. МГЛУ), хотя и считают его книгу вредной, ибо откроешь её - и понимаешь, что в современном языке возможно всё, даже то, о чём не подозревал никогда в своей жизни! |
quote И готовят там специалистов далеко не среднего уровня. unquote Ну да... И сколько из них потом переводчиками становятся - и я не имею в виду тех, кто переводит за 70 рублей страница. Не смешите мои тапки. Все изучение грамматики гроша выеденного не стоит, пока не будет соединено с погружением в языковую среду. |
You need to be logged in to post in the forum |