DictionaryForumContacts

 Torik

link 1.05.2008 19:14 
Subject: solid preparation
Проверьте, пожалуйста, перевод. Основные сложности вызывают словосочетание solid preparation и глагол suspend in.

Спасибо!

In general, the application form of the herbicides may be a solid preparation to be directly spread such as dust or granules, a solid preparation to be diluted with water and spread at the time of its use, or a liquid suspension comprising an active ingredient together with a surfuctant, etc suspended in water, a vegetable oil or the like, to be diluted with water and spread at the time of its use.

Такого рода гербициды могут быть использованы в виде твердого препарата, предназначенного для непосредственного нанесения, например, в виде порошковидного препарата или гранул, твердого препарата, предназначенного для разведения в воде и нанесения непосредственно во время применения, или в виде жидкой суспензии, содержащей активный ингредиент вместе с поверхностно-активным веществом (ПАВ) и т.п., суспендированное в воде, растительном масле или ему подобном, предназначенное для разведения водой и нанесения в момент использования (применения).

Честно говоря, еще не очень ясно, к чему относится часть "суспендированное в воде..." - к гербицидам, суспендированым... или к ПАВ, суспендированному ...?

Помогите!

 WarDron

link 1.05.2008 21:03 
"суспендированное в воде..." - по ходу это относится к смеси ПАВ и гербицидов.
мол, жидкая суспензия - это смесь гербициды+ПАВ, суспендированная в воде/растительном масле.

 Torik

link 2.05.2008 11:06 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL