Subject: Позволяющий приступить к активному проектированию "В ближайшее время должен выйти соответствующий Акт Разрешенного использования, позволяющий приступить к активному проектированию" - мой вариант перевода (Permitted Use Act has to be issued soon which permits to start active designing. Как лучше перевести оборот "позволяющий приступить к проектированию". Заранее спасибо.
|
consider: A use permit is expected to be obtained/released soon/in the near term granting/providing authorization to get actively involved in design work |
переверните исходник кверх ногами (...проектирование станет возможным в ближайшее время, с выходом акта....) и станет намного легче. |
You need to be logged in to post in the forum |