Subject: юридические и фактические действия law Помогите, пожалуйста, перевести "юридические и фактические действия" в договоре:В процессе исполнения настоящего Договора Менеджер вправе привлекать третьих лиц для совершения от имени Клиента юридических и фактических действий, связанных с предметом настоящего договора (заключать договоры комиссии, договоры поручения и т.д.). как в данном случае будет юридический - legal или juridical? еще смущает слово "фактический". Real actions вызывает ассоциации с компьютерными играми, а actual actions - масло масляное. Заранее благодарю! |
acts in the law and other act(ion)s юр.действие= one intended to create/transfer/change/extinguish rights and obligations. or : any act, whether binding on the Client or otherwise - но это уже не перевод, а толкование. |
Sjoe! Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |