DictionaryForumContacts

 SamB

link 25.04.2008 10:06 
Subject: ШГН oil
Подскажите как перевести на английский : ШГН - Штанговый глубинный насос.
Заранее спасибо

 foxtrot

link 25.04.2008 10:16 
SRP - sucker rod pump

 Mary_G

link 25.04.2008 11:54 
bottom-hole pump

 Val61

link 25.04.2008 12:02 
Mary_G: Сами придумали?

 D-50

link 25.04.2008 12:04 
Mary_G,

мимо кассы, правильно у foxtrot, если имеется в виду "скважина ШГН" можно сказать просто (pump) Jack(ed) well

еще один яркий пример, того как много мусора добавлено в МТ
добавление некого Andrushin

http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&s=��������-���������+�����

 Mary_G

link 25.04.2008 12:05 
нет, встречается частенько наряду с вариантом SRP - sucker rod pump

 SamB

link 25.04.2008 12:05 
sucker rod pumping - эксплуатация скважины штанговым насосом
bottom-hole pump(ing) unit глубинно-насосный агрегат

Вот что мне выдает Lingvo 11.
Инетересно какие из этого более подходит?

 Val61

link 25.04.2008 12:06 
М-да... Уж от кого-кого, но от Андрюшина такой лажи не ожидал. Пьян был, небось, когда клеил в МТ-то...

 Val61

link 25.04.2008 12:09 
SamB: Никогда не употребляйте в присутствии англоговорящих нефтяников слово pump в сочетании со словом bottomhole. И наоборот, аналогично.

 SamB

link 25.04.2008 12:12 
Большое спасибо.

 Val61

link 25.04.2008 13:27 
Применительно к вообще любому спускаемому в скважину оборудованию можно употреблять слово downhole (equipment). За исключением забойных манометров, которые, таки да, bottomhole gauges.

Но downhole pump это...э... именно внутрискважинная часть, т.н. глубинное насосное оборудование (ГНО - строгий технический термин).

А сверху мы видим наземную часть. То есть, станок-качалку в случае с ШГН.

На картинке хорошо видно уходящий в скважину шток, к которому подвешиваются штанги ШГН.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL