Subject: ticket - отчет об ошибке или задача для усовершенствования в системе управления версиями исходного кода хотелось бы точный термин, чтобы использовать в локализации программы.примеры - Active Tickets Active Tickets by Version Active Tickets by Milestone Accepted, Active Tickets by Owner Accepted, Active Tickets by Owner (Full Description) All Tickets By Milestone (Including closed) My Tickets Active Tickets, Mine first |
work order ? задание/заява на выпонение работы? |
что-то наподобие "квиток контролера" )) не совсем заявка, т.к. могут даваться в виде заданий |
вариант mu-трана, но хотелось бы так одним словом... может будут у кого мысли? ))) inspection ticket | g-sort |
брелок, ярлык, этикетка... нет пока вариантов )) |
талон на рабочее задание, наряд на проведение инспекции? |
на правах идеи: если как синоним "request" - можно перевести как "запрос", "обращение"..... (по аналогии: "trouble ticket = обращение" - в практике систем обращений пользователей, напр. на битриксе) *unsure* |
мм.. что-то типа "параграф" |
пока лучше чем "запись" не нашлось)) |
запись? вот пример: у меня в принтере нужно поменять картридж. я заполняю work order ticket на компе. через час прибегает мальчонка из IT, меняет картридж, а еще через час приходит имейлка, что работа выпонена с просьбой её оценить. я ставлю троечку с натяжкой, и советую в следущий раз встряхнуть картридж как следует. вот и весь ticket... |
вот есть типы тикетов, и по соотношению закрытые/все составляется представление о завершенной работе - Ticket Types |
2иммунолог мне бы такой локальный, в рамках программы термин удобный)) |
"следующий", oops |
эх, насилие над языком (( будет - тикет ) |
Большое спасибо всем, кто подал идеи, если прийдет что-то правильное, пишите) |
You need to be logged in to post in the forum |