Subject: автоколенчатый подъемник tech. Уважаемые специалисты!подскажите, пожалуйста, как правильно сказать - автоколенчатый подъемник на англ.? контекст: заранее спасибо! |
Нужно переводить "коленчатый автоподъемник", а это уже есть в мультитране. |
cranked/elbowed/jointed/? skylift? auto skylift? |
Я бы выбрал "mobile aerial tower" |
Я так понимаю, что подъемник будет устанавливаться непосредственно у основного здания с независимым от последнего источником энергоснабжения, причем подразумевается спец.персонал для его обслуживания. на фото по ссылкам на "mobile aerial tower" изображается спец.машина.. |
А это не простой ли cherry picker? |
в википедии на "cherry picker" тоже выходят спец.машины.. а у меня здесь эта установка будет стоять на уровне 3 этажа.. вот тут мне подсказывают что это вроде пожарной лестницы... может такое быть? |
он же MEWP |
Позвольте, как это "автомобильный коленчатый подъемник" будет стоять на уровне 3-его этажа? |
окей.. кто ищет, тот найдет! выпытать у надежного источника мне удалось следующее - автоколенчатый подъемник - это не автомобиль. это "лестница", которая устанавливается на заданной высоте на рельсах, которые обеспечивают передвижение по всей длине здания. данная установка подразумевает эвакуацию людей при единичных случаях пожара, что означает - пожар на одном или нескольких этажах. при необходимости этот подъемник включается и подается непосредственно к желаемому месту в любом направлении, что представляет собой раскладывание ступенчатых "слоев", аккуратно сложенных в мирное время. люди могут спуститься до конца этой лестницы и уже оттуда приехавшая служба спасения снимает людей.. |
теперь как эту установку назвать на англ.? |
"automatic crank lift" и не стоит мудрить |
Теперь ищите через гугль **fire escape (fire rescue) ladder** -- там много описаний. |
как Вы думаете, мой вариант подойдет? runway multi-crank ladder |
или rail-run fixed multi-crank ladder? |
You need to be logged in to post in the forum |