DictionaryForumContacts

 landon

link 22.04.2008 10:32 
Subject: Заместители Генерального директора
правлю договор и встречается такой перевод (сделанный другим переводчиком) Заместители Генерального директора - Deputies General Director. What do you say? Is that correct? IMHO it should be something like Deputies to General Director or smth of the kind.

Your comments are welcome!

 Lkovalskaya30

link 22.04.2008 11:02 
Deputy General Manager
a, и монолог интересный.

 10-4

link 22.04.2008 11:14 
Dep. Gen. DirectorS

 landon

link 22.04.2008 11:24 
Thanks. Это была первая идея пришедшая в голову, но я ее отбросил - уж слишком непривычной она мне показалась.

 Lkovalskaya30

link 22.04.2008 11:37 
DGD - такая должность в природе есть??

 landon

link 22.04.2008 11:41 
У нас в операционных компаниях есть.

 Lkovalskaya30

link 22.04.2008 11:48 
спасибо, понятно, очень полезно знать.

 10-4

link 22.04.2008 12:09 
Только по-русски названия должностей нельзя писать с прописной буквы -- это ошибка (кроме Президента России).

 summertime knives

link 22.04.2008 12:12 
а почему президента России надо писать с большой буквы?

 Юрий Гомон

link 22.04.2008 12:39 

 10-4

link 22.04.2008 12:47 
Самое интересное, что Президент России пишется с большой, а вот все остальные перзиденты -- с маленькой.
Например, встреча Президента России и президента Украины (Белоруссии, США и т.д.), но встеча президетнов России и Украины

http://spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/index.htm

 Lkovalskaya30

link 22.04.2008 12:55 
Президент РК - тоже с заглавной.

 10-4

link 22.04.2008 12:58 
Это из правил казахского языка, но не русского.

 summertime knives

link 22.04.2008 13:01 
позиция авторов gramota.ru несколько иная:

с прописной буквы пишутся названия высших государственных должностей.... в официальных текстах, например: Указ Президента Российской Федерации В. В. Путина.

Однако в неофициальном употреблении (например, в тексте газетной статьи) эти слова пишутся со строчной буквы, например: президент России подписал указ, премьер-министр критиковал депутатов, генеральный прокурор выдвинул обвинение и т. п.

зы. просто вздрогнула от Вашего категоричного "это ошибка"

 10-4

link 22.04.2008 13:17 
Конечно ошибка. Стараниями переводчиков, не знающих русского правописания, тексты запестрели Старшими Помощниками Младшего Выгребалы из ООО "Холера Ясная Лимитед".

 summertime knives

link 22.04.2008 13:34 
Вы настаиваете на том, что в каком-нибудь договоре (офиц. док.) тоже нельзя писать, допустим, Генерального директора с прописной? когда он, например, упоминается как лицо, разрешение которого необходимо для каких-нибудь действий.
и в переводном договоре тоже?

 10-4

link 22.04.2008 14:05 
Я ни на чем не настаиваю, кроме необходимости знать правила родного языка.

Злоупотребление прописными буквами в названиях организаций и должностей режет глаз, в том числе и в "официальных" документах. А началась такая практика со слепого следования правилам чужих языков. Хотя, надо признать, что на этот счет и в великорусском языке правила менялись. До 1917 года многое писалось по-другому.

 Юрий Гомон

link 22.04.2008 14:39 
придётся текст с грамоты.ру запостить полностью

с прописной буквы пишутся названия высших государственных должностей... в официальных текстах, например: Указ Президента Российской Федерации В. В. Путина.

Однако в неофициальном употреблении (например, в тексте газетной статьи) эти слова пишутся со строчной буквы, например: президент России подписал указ, премьер-министр критиковал депутатов, генеральный прокурор выдвинул обвинение и т. п.

Название должности министр пишется со строчной буквы.

Такие названия должностей, как генеральный директор, президент компании, начальник отдела и т. п., также пишутся со строчной буквы.

 Юрий Гомон

link 22.04.2008 14:41 
оставил только правку summertime knives в начале

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo