Subject: to a spirited chestnut mare...the mare's shiny coat Встречается в следующем контексте:Alex led the horses out into the open. "Here you are, love," he said, handing Emma the reins to a spirited chestnut mare. "Oh, she's gorgeous," Emma sighed, stroking the mare's shiny coat. "What do you call her?" Помогите, пожалуйста, перевести эти фразы. Жанр - амерриканский роман начала 19-го века. Действие разворачивается в Англии. Заранее спасибо. |
spirited chestnut mare резвая гнедая кобыл(к)а |
spirited chestnut mare - горячая/норовистая гнедая кобыла shiny coat - лоснящаяся шкура в чем проблема? |
Всем большое спасибо, особенно за вторую часть))) |
А проблема была в лоснящейся шкуре...Стыдно признаться, но я забыла слово "шкура" и перевела как кожа..((( А в первой части думала: перевести как норовистая или резвая, но Вы помогли, за что еще раз большое спасибо) |
"шкура" уж как-то грубовато звучит..может просто "поглаживая блестящую шерсть лошадки"? |
простите, какая у лошадки шерсть? это же не горная мохнатая зверь. кстати, меня тоже переклинило на "шкуре" 8)) |
для Вашего сведения d. Шкура - это снятая с животного кожа вместе с наружным покровом (волосяным, чешуйчатым). |
не, у агрегата в сборе тоже шкура |
кстати... "Here you are, love," - частенько попадается... love - это больше просто обращение к кому-то близкому.. или есть связь с истинным значением...то бишь это обращение к предмету вожделения? |
You need to be logged in to post in the forum |