DictionaryForumContacts

 Ka-Lena

link 18.04.2008 10:08 
Subject: treatment assignments med.
Помогите, пожалуйста, перевести это выражение в следующем контексте:
Of foremost importance is how the patients were selected for the study and, if the study is a clinical trial, how treatment assignments were made.

Суть этого я более-менее представляю, но кратко обозвать по-русски - не знаю, может быть, есть какой-нибудь специальный термин?.
Мой вариант мне не очень нравится:
В первую очередь важно знать, как отбирали участников исследования и, если это было клиническое испытание, как распределялась терапия.

 Mary_G

link 18.04.2008 10:12 
имхо: как выполнялись рекомендации по лечению/терапевтические рекомендации

 Ka-Lena

link 18.04.2008 10:17 
Спасибо, но мне кажется, что речь идет о том, как назначали препарат: случайным образом, знали ли больные, что принимают и т.п.

 foxtrot

link 18.04.2008 10:17 
оч. имхо:
В первую очередь необходимо определить порядок (критерии)отбораа участников исследования и, при условии, что это было клиническое исследование - порядок назначения курсов лечения.

 costyan

link 18.04.2008 10:19 
Я бы сказал - каким образом пациенты распределялись в группы того или иного лечения

 Ka-Lena

link 18.04.2008 10:26 
Получается примерно так:
...каким образом осуществляли отбор участников исследования и распределение пациентов в группы того или иного лечения (если это было клиническое испытание) .
БОльшое спасибо всем за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo