Subject: nonmyeloablative cytotoxic chemotherapy med. Доброго всем времени суток!Помогите, пожалуйста, с переводом данного вида химиотерапии (выделено) Patients with solid tumors (breast [n = 823], lung and thoracic tumors [n = 53]) or lymphoma (n = 56) received Neulasta® after nonmyeloablative cytotoxic chemotherapy Полный текст статьи: по этой химиотерапии я нашла только определение слова nonmyeloablative , и то, как мне кажется, не очень подходящее: Nonmyeloablative. A bone marrow transplant in which the patient's marrow is not completely destroyed prior to receiving the donor's marrow or stem cells (myelo means marrow; ablative means destructive). Получается, не разрушающая костный мозг цитотоксическая химиотерапия? Буду благодарна за любую помощь |
Это действительно из разряда "любой" помощи: препарат другой, но слова подходящие есть. И справочник, вроде, солидный. http://www.e-apteka.ru/doc/Vidal_docs/drug_info_3929.asp |
Спасибо за ссылку, Tante B, там действительно очень много полезной для меня информации (мне бы её, ссылочку, раньше найти, хех...). Кстати, препарат там очень похожий, так как филграстим является исходным соединением для моего пегфилграстима Однако там дается просто цитотоксическая химиотерапия... Товарищи медики, подскажите, может, так оставить и не мучиться? |
таааак... невнимательно читала ссылку Tante B, там есть "миелоаблативная терапия", похоже, выбора нет... придется писать "немиелоаблативная терапия" :(( |
ну так и прально |
Я уже смирилась с неизбежностью :) Серёга, а Вы можете глянуть мой вчерашний пост про wavy rib? Please-please-pleeeease |
видел, ничем не могу помочь. слушайте костяна имхо, они ведь действительно как-то аномально искривлены. |
да, я пока оставила так, хотя мне еще говорили, что это должно быть "деформацией костей", типа не могут быть так деформированы только ребра, наверняка все кости такие... хех... ладно, остается "искривление ребер" спасибо, Серёга! |
You need to be logged in to post in the forum |