Subject: restriction against the title law Пожалуйста, помогите подобрать нормальный русский эквивалент выражения в сабже -- у самого отсутствуют достаточные познания юридической терминологии. Суть такова: На правовой титул на Property налагается ограничение, действие которого выражается в том, что если собственник этого Property не выполнит определенные обязательства по Декларации, на него могут наложить взыскание, и если он не устранит нарушения, его могут лишить правового титула.Документ: Declaration of Master Community (декларация администрации жилого района в Эмиратах). Предложение: Every Property is sold, owned, occupied and used subject to the terms of this Declaration and this Declaration shall be registered as a restriction against the title of all Properties maintained by the Land Department. Заранее спасибо! |
В юр. терминологии есть термин "ограничение прав на имущество/имущественных прав": "Любое имущество в соответствии со смыслом Декларации продаётся и покупается, может находиться во владении и использоваться собственником, права которого на такое распоряжение могут быть ограничены Земельным комитетом по основаниям, закреплённым в Декларации.." - или что-то похожее.. |
Рахмет, Taynia! |
You need to be logged in to post in the forum |