DictionaryForumContacts

 Iriny

link 11.04.2008 21:13 
Subject: Institutional design polit.
ЗДРАВСТВУЙТЕ!Пожалуйста,помогите перевести выражения: Institutional design, и crucial factor встречающиеся в следующем контексте:Institutional design was also a crucial factor, as the ambiguous division of
powers of the First Russian Republic was replaced by a constitutional
structure that gave most powers and advantages to the president in hopes
of mitigating conflict by firmly establishing one branch, the presidency,
at the top of the system.
вот мой перевод,не уверена,что правильный:Построение системы управления государством явилось важным критическим фактором, так как нечеткое разделение властей в первой российской республике было смещено конституционной структурой, которая наделяла президента наибольшими полномочиями, в надежде но то, что конфликт будет исчерпан при установлении только президентской власти во главе всей системы.

Огромное спасибо!текст о периоде правления Ельцина,а я не политолог и не знаю политических терминов!

 Irina Primakova

link 12.04.2008 5:53 
Постоение системы управления также стало крайне важным фактором, поскольку нечеткое разделение властей в первой российской республике было смещено конституционной структурой, наделившей президента наибольшими полномочиями и наиболее выгодным положением, в надежде нa то, что конфликт будет смягчен впоследствии решительного установления во главе всей системы управления только одной власти, - президентской.

 Iriny

link 12.04.2008 8:01 
Ирина,огромное спасибо!отличный перевод!спасибо за помощь!

 Irina Primakova

link 12.04.2008 17:28 
Пожалуйста, только все-таки слово "решительное" в моем переводе стоит заменить. Не знаю можно ли сказать "твердое" или "прочное" установление, как-то оно все звучит плохо, мне кажется. Ничего умного в голову сейчас не приходит... Sorry:-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo