|
link 10.04.2008 13:51 |
Subject: в основном выполнены Для целей настоящего Договора под датой завершения строительства Терминала понимается дата, когда все строительно-монтажные работы по сооружению Терминала в основном выполнены, Терминал в основном готов к приёму Зерна и его перевалке.строительно-монтажные работы в основном выполнены - construction and assembly work is basically completed? Ончень блаадарю :-) |
Наверное, зависит от реальности. Если это "в основном" подразумевает, что выполнено практически все, то basically или mainly вполне подходят. Если что-то недоделано, то я бы сказала for the most part. |
Вероятно имелось в виду что ВСЕ ОСНОВНЫЕ работы выполнены (остались второстепенные) Иначе получается, что "стены и крыша в основном есть (не не везде)". |
|
link 10.04.2008 14:10 |
substantially completed, и, оригинал - обратный перевод. |
|
link 10.04.2008 14:20 |
В следующем параграфе говорится о начале периода пробной эксплуатации терминала. Я думала, выражение какое-нибудь есть у строителей... профессиональное Спасибо! |
|
link 10.04.2008 14:31 |
согласна с 10-4. major/main work |
|
link 10.04.2008 14:52 |
substantially completed я тоже не с потолка взяла. |
agree with Lkovalskaya30 "substantially completed" is a standard phrase for civil engineering contracts, in particular for those managed under FIDIC provisions |
|
link 10.04.2008 15:03 |
Не понимайт... main construction and assembly work is completed? Construction and assembly work is completed in all material aspects? (techno-legalese) :-))) |
"Для целей настоящего Договора под датой завершения ..." -конструкция предложения предполагает, что Lkovalskaya30 таки права и это либо обратный перевод, либо автор пользуется "козой", переведенной с английского |
|
link 10.04.2008 15:12 |
О, сначала запостила свой ответ, и только потом увидела два последних. СПАСИБО, Lkovalskaya30 и askandy, обогатили мой вокабуляр :-) Занёс бы кто-нибудь из вас это *substantially completed* в словарь, а? PS Про строительные термины - ask Andy ;-))) |
|
link 10.04.2008 15:20 |
civil works, FIDIC, askandy I know you? |
NB - собственно "substantially completed" обычно переводим "законченный строительством" - но be careful - может не всегда в контекст лечь |
2 Lkovalskaya30 - who knows ^)) |
|
link 10.04.2008 15:28 |
А мне последние два месяца только такие и достаются... *опоногий перевод, творчески переработанный и дополненный *опоногими юристами... восторг беспредельный и песня без слов :-( |
|
link 10.04.2008 15:29 |
в этом контексте ложится, насколько помню они выставляли 95%? |
> А мне последние два месяца только такие и достаются... Welcome to my world ( and i guess join the club:))) |
|
link 10.04.2008 15:41 |
*join the club* I'd rather not :-)))))) Мечты, мечты, где ваша сладость... |
You need to be logged in to post in the forum |