DictionaryForumContacts

 langkawi2006

link 10.04.2008 13:51 
Subject: в основном выполнены
Для целей настоящего Договора под датой завершения строительства Терминала понимается дата, когда все строительно-монтажные работы по сооружению Терминала в основном выполнены, Терминал в основном готов к приёму Зерна и его перевалке.
строительно-монтажные работы в основном выполнены - construction and assembly work is basically completed?
Ончень блаадарю :-)

 ElenkaM

link 10.04.2008 13:57 
Наверное, зависит от реальности. Если это "в основном" подразумевает, что выполнено практически все, то basically или mainly вполне подходят. Если что-то недоделано, то я бы сказала for the most part.

 10-4

link 10.04.2008 14:07 
Вероятно имелось в виду что ВСЕ ОСНОВНЫЕ работы выполнены (остались второстепенные)
Иначе получается, что "стены и крыша в основном есть (не не везде)".

 Lkovalskaya30

link 10.04.2008 14:10 
substantially completed, и, оригинал - обратный перевод.

 langkawi2006

link 10.04.2008 14:20 
В следующем параграфе говорится о начале периода пробной эксплуатации терминала. Я думала, выражение какое-нибудь есть у строителей... профессиональное
Спасибо!

 summertime knives

link 10.04.2008 14:31 
согласна с 10-4.
major/main work

 Lkovalskaya30

link 10.04.2008 14:52 
substantially completed я тоже не с потолка взяла.

 askandy

link 10.04.2008 14:59 
agree with Lkovalskaya30

"substantially completed" is a standard phrase for civil engineering contracts, in particular for those managed under FIDIC provisions

 langkawi2006

link 10.04.2008 15:03 
Не понимайт... main construction and assembly work is completed?
Construction and assembly work is completed in all material aspects? (techno-legalese) :-)))

 askandy

link 10.04.2008 15:03 
"Для целей настоящего Договора под датой завершения ..." -конструкция предложения предполагает, что Lkovalskaya30 таки права и это либо обратный перевод, либо автор пользуется "козой", переведенной с английского

 langkawi2006

link 10.04.2008 15:12 
О, сначала запостила свой ответ, и только потом увидела два последних.
СПАСИБО, Lkovalskaya30 и askandy, обогатили мой вокабуляр :-) Занёс бы кто-нибудь из вас это *substantially completed* в словарь, а?
PS
Про строительные термины - ask Andy ;-)))

 Lkovalskaya30

link 10.04.2008 15:20 
civil works, FIDIC, askandy I know you?

 askandy

link 10.04.2008 15:22 
NB - собственно "substantially completed" обычно переводим "законченный строительством" - но be careful - может не всегда в контекст лечь

 askandy

link 10.04.2008 15:23 
2 Lkovalskaya30 - who knows ^))

 langkawi2006

link 10.04.2008 15:28 
А мне последние два месяца только такие и достаются... *опоногий перевод, творчески переработанный и дополненный *опоногими юристами... восторг беспредельный и песня без слов :-(

 Lkovalskaya30

link 10.04.2008 15:29 
в этом контексте ложится, насколько помню они выставляли 95%?

 askandy

link 10.04.2008 15:31 
> А мне последние два месяца только такие и достаются...

Welcome to my world ( and i guess join the club:)))

 langkawi2006

link 10.04.2008 15:41 
*join the club*
I'd rather not :-))))))
Мечты, мечты, где ваша сладость...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL