|
link 8.04.2008 14:37 |
Subject: Место для "JSC" Господа переводчики, добрый день!Подскажите, пожалуйста, куда Вы помещаете абберивиатуру JSC при переводе названий наших акционерных обществ: перед названием (по аналогии с размещением ООО и ОАО) или после? Я всегда ставила после названия, но в последнее время все чаще вижу JSC перед названием. Что это: калькирование или правильный вариант? Спасибо! |
Оставить ООО как уникальное обозначение российских компаний. Поставить можно и спереди, но логичнее - сзади. http://www.multitran.ru/Download/Technical_Style_Guide.zip |
Сколько сам делаю, и сколько видел - всегда аббревиатура ставилась перед названием. Хочу заметить, что в последнее время наблюдаю тенденцию транслитерирования сокращений организационных структур, в связи с тем, что соответствия не являются эквивалентными (т.е. OOO, OAO, ZAO). Для сравнения: GmbH на русский язык, как правило, не переводится. |
если надо перевести, обычно в конец. хотя тоже недавно заметила у амер. компании в россии OJSC перед названием в уставе |
You need to be logged in to post in the forum |