Subject: окучивать девушку как можно по английски сказать "окучиывать девушку"ведь это и н флиртовать, и не ухаживать... |
вы по-русски смысл понимаете? ):о |
Могу предложить только хрестоматийный вариант: =) to make smb. fall for oneself и еще: |
Пожалуйста, объясните что это значит на нашем родном языке.))) Это уже принципиально))) как это - окучивать девушку, раз и не флиртовать, и не ухаживать???))) |
Lawazza, это что-то среднее между "мутить" и "разводить" =) |
Или просто "охмурять" =) |
окучивать - значит флиртовать/ухаживать с целью трахнуть... по ходу, так... |
Odax, автор исключил ухаживать и флиртовать....))) для "окучивания", видать, без этого обходятся))))) |
хехе)) я бы сказал, что это то же самое ухаживание/флирт, но с одной мной вышеуказанной целью (намерением))). |
Автор не исключил, а обособил, ведь понятие "окучивать"/"охмурять" шире, и ВКЛЮЧАЕТ в себя и флирт и ухаживание, но, так скажем, с НЕсерьезными намерениями =) |
ну противненько звучит это слово все-таки))))) |
с "узкими" намерениями)) |
cruise a girl |
хехе... кто девушку танцует, то ее и ужинает.. или как там?) |
Odax, Вы сегодня в ударе!))))) |
Odax +1 :) Kate-I |
Вот Odax сейчас выйдет из четырех стен и под впечатлением... и всё заверте... =) |
...заокучивает)))))) |
...заокучивает...всё что шевелится. А что не шевелится – расшевелит, и опять таки заокучит ))) |
о, похоже на то, что он уже ушел))) |
:) и вобщем-то правильно сделал. Хватит сидеть - время действовать! :) |
ну вот, и Вы, Segun, туда же..... Эх, окучиватели..... ))) |
Lawazza, Вы, я вижу, не одобряете? А ведь это заставляет наш мир вертеться =) |
To set up a date? |
бедные девушки, в наши времена их уже сравнивают с картошкой, и даже по-английски:)) вот и "лыцари"-прынцы... |
SirReal, как тонко! =) |
Larsa, а где же по-английски-то? |
человек же просил перевести на англ, неспроста же:)) |
Это практиковалось во все времена во всех уголках мира задолго до наступления глобалзации. А сказки про рыцарей - они на то и сказки. И в зАмках было холодно и не то чтобы разило, а прямо пахло. |
|
link 7.04.2008 16:34 |
http://multitran.ru/c/m/a=phr&s=%F0%E0%E7%E2%E5%F1%F2%E8&sc=136&l1=2&l2=1 один из русских вариантов to cultivate! |
да, действительно, зачем это надо было переводить???))) to SirReal - О_о неожиданный ход))) |
Lkovalskaya30, так в том то и дело, что здесь как раз SEXUAL connotation |
|
link 7.04.2008 16:53 |
я и не спорю.. |
Да это я так, ляпнул. Вы лучше приведите контекст. А то даже после столь долгого обсуждения непонятно, какой нюанс Вы хотите подчеркнуть данным словом. |
|
link 7.04.2008 17:08 |
Как все живенько отреагировали-то, а! Весна, однако ;-))))) |
да уж =) если не ошибаюсь, самая долгоиграющая тема за сегодня всех за живое задела =) |
|
link 7.04.2008 17:23 |
Ребят, а может это про некрофилов вообще? Они б еще "окапывать" написали :-Е |
court a girl |
ИМХО, окучивать означает подстраивать ситуацию таким образом, чтобы потом девушка потом клюнула на пикап. Т.е. это медленные, скрытные действия, а не явное ухаживание. |
по моему мнению (по крайней мере, так было в мое время), "окучивать" имело только один смысл - регулярно заниматься с девушкой сексом. и это не относилось к женатым официально. т. е. парень с девушкой регулярно встречаются, занимаются сексом, и тот, кто говорил про "окучивание", был в курсе того, как они проводили свое время вместе. |
|
link 8.04.2008 2:41 |
he is trying to score / get lucky (with the/a girl) |
Alex Nord, очень занятное объяснение))) SirReal, а мне кажется, что это пикап, но только без медленных, скрытых действий. Раз уж девушку с картошкой сравнили, то чего с ней возиться))) (это по мнению "окучивателя") |
"Семь раз поспешишь — один раз отрежешь. А один раз подождешь — семь раз окучишь." (с) Олег Борушко, "Продаются щенки". |
А мне кажется, что это слово означает что-то типа "обрабатывать" девушку, т.е. в ходе планомерной и целенаправленной работы с ней достигать своей цели - и не обязательно, сексуальной! :) |
Да, сперва не помешало бы разобраться со значением слова "окучивать" в данном контексте. ухаживания ли это с определенной целью или сама цель, результат цели, процесс, если хотите. Но может стоит попробовать поирать со словом dig. Это слово тоже имеет много значений и близко к оригинальному "окучиванию". Копирую из обыкновенной лингвы (там же среди значений есть и (get) laid): dig I That last remark was a dig at me — Последнее замечание было камешком в мой огород II 1) Sorry, I don't dig — Извини, я не понимаю Man, don't you dig that fucking dope fucked up my whole motherfucking sense of values? — Неужели ты не понимаешь, блин, что из-за этого долбаного наркотика у меня, блин, сместились все ценностные ориентиры? "But did you get laid?" "No, man, but dig, at one point I asked, if there was anything to drink and she told me to fuck off" — "Но ты трахнул эту бабу?" - "Понимаешь, я спросил ее, есть ли что выпить, а она послала меня на хер" 2) He digs with his grandmother — Он живет у своей бабки 3) The guy would dig for hours on end — Парень обычно зубрил целыми часами III 1) Where did you dig her, kid? — Где ты ее нашел, парень? 2) I just don't dig what you're saying — Я никак не пойму, что ты говоришь Dig me? — Ты меня понимаешь? Sorry, I just don't dig you — Извини, но я тебя не понимаю 3) High school students dig poetry — Учащимся старших классов импонирует поэзия I really dig Tom. He's a special guy — Мне очень симпатичен Том, потому что он необыкновенный парень Do you dig modern music? — Вам нравится современная музыка? Do you dig chocolate? — Ты любишь шоколад? He kept playing it and I kept digging it — Он продолжал играть, а я продолжал балдеть от этой мелодии She liked cock too much to go straight lezzie - but she dug it on occasion — Ей слишком нравились мужчины, чтобы стать настоящей лесбиянкой, хотя она иногда была не прочь заняться любовью с женщиной 4) If you do something subtle only one tenth of the audience will dig it — А если вы исполните нечто, выходящее за рамки обычного, то только незначительная часть зрителей оценит это He really digs classical music — Он действительно разбирается в классической музыке 5) I digged her when she was fifteen — Я обратил на нее внимание, когда ей было пятнадцать лет Dig that fancy hat! — Посмотри, какая прелестная шляпка! Dig the tits on that chick — Посмотри, какие у этой бабы сиськи 6) I'd like to dig that broad — Я хотел бы поближе познакомиться с этой бабой |
Дезерад, Вы - наивная душа!)))) |
Kate-I предлагала, на мой взгляд, подходящий вариант. Ближе к "обрабатывать", еще "снять": cruise We went out cruising but didn't see anybody — Мы пошли прошвырнуться, но никого не встретили Let's cruise for a while — Давай прокатимся на тачке, может, кого увидим Saturdays she goes cruising around — По субботам она ищет свободного мужчину Central park is a popular place for cruising — Телок обычно можно снять в Центральном парке He's cruising for a one-night stand — Он хочет снять бабу на одну ночь II The guy was cruising her but she got rid of him — Парень пытался ее закадрить, но она отшила его Are you cruising me, buddy? You know you just barf me, like, out — Ты что, хочешь меня закадрить? Да меня от тебя рвать тянет |
Lawazza, да-да, я, как последний романтик, все еще верю в доброе и светлое! :))) |
нуну, у Вас хорошо получается, раз уж при слове "окучивать" в голову идет дооооброе и свеееетлое...))))))) |
Я просто провожу аналог с картошкой!!!! :)))))))) |
solicit a girl? |
А как вам такой вариант: to potato a girl/chick potato еще имеет значение "физически непривлекательная женщина". Да, и "деньги" тоже |
правда, при таком варианте, potato, не удается передать медленные, скрытые действия... |
да в этом контексте они совсем не медленные и не скрытые))) Разве можно медленно ОКУЧИВАТЬ???))))) |
можно, to try to couch a potato))) |
(из под стола:) как много нам открыти чудных... :) суслег: уж от тебя не ожидал ;) |
You need to be logged in to post in the forum |