|
link 5.04.2008 6:09 |
Subject: обеспечивающее возможность эксплуатации Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "состояние, обеспечивающее возможность эксплуатации" в следующем контексте: Квартира находится в состоянии, пригодном для проживания и обеспечивающем возможность эксплуатации квартиры в соответствии с действующими нормативными актами. (это из акта передачи квартиры)Заранее спасибо. |
|
link 5.04.2008 9:15 |
The apartment is in good condition which fits for habitation and enables you to use it in compliance with applicable regulations. |
|
link 5.04.2008 10:34 |
огромное спасибо за помощь!!! |
The apartment is in habitable condition ........... |
You need to be logged in to post in the forum |