Subject: Klondike Добрый день,подскажите, пожалуйста, употребляется ли Klondike или klondike в переносном значении золотой жилы итп или это чисто русское изобретение, я что-то не уверена... Спасибо заранее. |
В словаре, следовательно употребляется 3) перен. золотое дно, неисчерпаемый источник богатств |
тааак...а в жизни? Встречалось когда-нибудь a Klondike? вот мой контекст: "Рынок ЖКХ оценивается во многие миллиарды рублей. Специалисты называют его Клондайком, где для предпринимателей неограниченное поле деятельности." |
call it Bonanza instead |
or El Dorado |
согласна с D-50; в известных мне словарях такое переносное значение Klondike не отмечено. |
this is it i think. Cheers! |
|
link 3.04.2008 12:49 |
http://www.askoxford.com/concise_oed/klondike?view=uk похоже, только тут есть это значение, больше на onelook.com оно не встречается |
|
link 4.04.2008 2:50 |
gold mine, Eldorado, Golconda, bonanza, cash cow, goose that laid the golden egg, mother lode, treasure trove |
|
link 7.04.2008 0:49 |
Ali Baba's cave :-) |
You need to be logged in to post in the forum |