DictionaryForumContacts

 Odax

link 3.04.2008 7:26 
Subject: уполномоченный орган обязан принять заяление от пострадавшего
Как перевести на агнглийский язык?! Заранее благодарю!

 *Gala*

link 3.04.2008 7:31 
The authority is obliged to accept the victim's application

 Odax

link 3.04.2008 7:39 
1) "accept" точно подойдет, может есть альтернативные вариант?
2) как вариант "authority" заменить на "authorized body"?

 *Gala*

link 3.04.2008 7:47 
ага, так будет лучше! или Authorized agency еще можно :)

 Peter Cantrop

link 3.04.2008 7:47 
file ? - зарегистрировать
подойдёт??

 Odax

link 3.04.2008 8:31 
"to file an application"?

а в таком контексте вообще это употребляется?

 Sjoe!

link 3.04.2008 8:35 
А какой контекст вообще у вас?

 Peter Cantrop

link 3.04.2008 8:37 
вообще-то file = зарегистрировать в т.ч. заявление, заявку (например, патентную) и пр. поданные документы.

 Odax

link 3.04.2008 10:06 
Sjoe!,
речь идет про заявление в милицию...

 Sjoe!

link 3.04.2008 10:14 
Где идет речь? Что вы переводите? Спрашиваю, потому что пытаюсь сообразить, насколько важно сохранение казенного жаргона.

 LegaleSerega

link 3.04.2008 10:31 
admit ... пойдет

 Odax

link 3.04.2008 12:57 
Сторона-1 не освобождается от исполнения обязательств по договору, если Стороной-2 было незамедлительно сделано заявление органам, обязанным проводить расследование по факту кражи с незаконным проникновением, грабежа, разбоя, вышеуказанными органами заявление было принято и вынесено постановление о возбуждении уголовного дела.

Отказ в возбуждении уголовного дела по факту кражи с незаконным проникновением, грабежа, разбоя освобождает Сторону-1 от выполнения обязательств по договору.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo